В России выражение известно как слова Городничего[ 1 ], в финале пьесы «Ревизор» (1836 г.) русского писателя Гоголя Николая Васильевича (1809 – 1852).
Городничий произносит эти слова, когда выяснилось, что Хлестаков никакой не ревизор, а всего лишь небогатый проезжий дворянин и в письме осмеял Городничего (действие 5, явление 8):
"Вот, подлинно, если бог хочет наказать, то отнимет прежде разум. Ну что было в этом вертопрахе[ 2 ] похожего на ревизора? Ничего не было! Вот просто на полмизинца не было похожего — и вдруг все: ревизор! ревизор!".
↑ 1) Городничий — начальник (мэр) города в России до середины 19 века.
↑ 2) Вертопра́х — легкомысленный, ветреный человек. (Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.))
📚 Перейти к явлению 8 действия 5 «Ревизор» →

Художник Боклевский Пётр Михайлович (1816 – 1897).
Эта мысль была известна в России намного раньше. Так, она упоминается в Ипатьевской летописи (15 в.):
«Бог, егда хочет показнити человека, отнимает у него ум».
Сама эта мысль известна со времен античности:
Кого Бог хочет наказать, того сначала лишает разума
Deus quos vult perdere dementat prius (лат.)
(Дэус квос вульт пэрдэрэ дэмэнтат приус)
Так, Большой толково-фразеологический словарь Михельсона М. И. (1904 г.) указывает на источники:
Crede mihi, miseros prudentia prima relinquit. Et sensus cum re consiliumque fugit (лат.) — Поверь, несчастных прежде всего оставляетъ мудрость (Овидий. de Ponto).
Quos vult perdere Jupiter, dementat prius (лат.) — Если Юпитер захочет погубить, то отнимет разум (Athenagoras. Трагедии Еврипида 2, 497).
Фраза известна и в древней Индии — Боги, кому хотят помочь, снабжают пониманием и рассудком, а когда хотят кого мучить, отнимают у него понимание и разум (Панчатантра, санскрит).
Вадим Серов в Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». 2003 г. пишет, что латинская версия этой фразы: Deus quos vult perdere dementat prius — «Кого бог хочет наказать, того сначала лишает разума» принадлежит английскому филологу Джошуа Барнсу. Он использовал эту фразу в своих комментариях к одному из текстов, приписываемых древнегреческому поэту, драматургу Еврипиду (480 – 406 до н. э.). Его собрание сочинений (со своими комментариями) Варне издал (1694 г.) в Кембридже (Англия).
Примеры
Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)
"Война и мир" (1863 – 1869 гг.), Том 3, часть I, II:
"Ввечеру Наполеон между двумя распоряжениями — одно о том, чтобы как можно скорее доставить заготовленные фальшивые русские ассигнации для ввоза в Россию, и другое о том, чтобы расстрелять саксонца, в перехваченном письме которого найдены сведения о распоряжениях по французской армии, — сделал третье распоряжение — о причислении бросившегося без нужды в реку польского полковника к когорте чести (Legion d'honneur), которой Наполеон был главою. Qnos vult perdere — dementat. [Кого хочет погубить — лишит разума (лат.)]"
Мельников-Печерский Павел Иванович (1818 – 1883)
Красильниковы, 2:
"Тут уж меня никто не уговаривал: захочет кого Господь наказать — разум отымет, слепоту на душу нашлет!..."
Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)
"Идиот" - Лебедев говорит князю Мышкину:
"Переменяя одежду, забыл в сюртуке бумажник... Подлинно, когда бог восхощет наказать, то прежде всего восхитит разум. И только сегодня, уже в половине восьмого, пробудясь, вскочил как полоумный, схватился первым делом за сюртук, - один пустой карман! Бумажника и след простыл".
Даль Владимир Иванович (1801 – 1872)
Пчелиный рой:
"Дочь уж именно ни с кожи, ни с рожи, но кого Бог захочет наказать, на того нашлет слепоту... Человек одурел, и стал свататься... Так судьба в петлю и потянула."
Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837)
"Не дай мне бог сойти с ума" (1833 г.)
Ипатьевская летопись (1178 г.):
"Бог егда хочет показнити человека, отнимет у него ум."
С близким значением
Дурака учить — только портить
Русская пословица.
Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибет
Глупый, неопытный человек, ошибется даже в простом деле (русская пословица).
Дополнительно
«Ревизор» (1836 г.)