Смешенье языков французского с нижегородским



Смешенье языков французского с нижегородским (значение) - так говорят про плохое знание иностранного языка.

Цитата из комедии "Горе от ума" (1824 г.) русского писателя и дипломата Грибоедова Александра Сергеевича (1795 - 1829). Чацкий говорит Софье (действие I, явление 7) о том, что в свете принято говорить на французском языке. Но так как его хорошо знают немногие, то получается такая смесь:

"Чацкий

...— Здесь нынче тон каков

На съездах, на больших, по праздникам приходским?

Господствует еще смешенье языков:

Французского с нижегородским?—

София

Смесь языков?

Чацкий

Да, двух, без этого нельзя ж."

Дополнительно

Грибоедов А.С.

"Горе от ума" (1824 г.)

Примеры

Нора Галь

"Слово живое и мёртвое" (1972 г.): "Или вот в интересной статье читаем: “Мелодия приводит на память один из популярных шансонов Сальвадоре Адамо”. Почему не сказать песню? А уж если понадобился “французский прононс”, так ведь chanson - женского рода, не один, а одна! Вот и получилась та самая смесь “французского с нижегородским”..."

Кони Анатолий Федорович

"МИРОВЫЕ СУДЬИ", Собрание сочинений в восьми томах. Том 1 "Из записок судебного деятеля" (Издательство "Юридическая литература", Москва, 1966 г.):

"Он записал слово на бумажке, поблагодарил меня и затем написал и торжественно произнес резолюцию, переведя ее с грехом пополам на смесь французского с нижегородским и многозначительно повторив два раза слово «avertissement»."

Обсуждение

@Энциклопедия dslov.ru