Кузькину мать показать

Ку́зькина мать — только в выражении: показать кузькину мать кому (прост. вульг. бран.) — выражение угрозы. Он тебе покажет кузькину мать! (Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова)

Ку́зькину мать показать кому (прост.) — выражение грубой угрозы. (Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова, "Кузькин")

Выражение указано в книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) В.И. Даля (разделы - "Добро - Милость - Зло", "Кара - Угроза"):

- "Я тебе покажу кузькину мать"

- "Узнаешь ты кузькину мать"

Что за такая "кузькина мать"?

Происхождение выражения достоверно не известно. С именем Кузьма на Руси связывали неприятности (например, смотри Подкузьмить).

Выражение "Кузькину мать показать" стало особенно популярным благодаря усилиям руководителя СССР Никиты Хрущева (1894 – 1971). Он особенно любил применять это выражение по отношению к США. Выступая на 15 ассамблее ООН (25.09.1960) он в очередной раз погрозил американцам и применил это выражение:

"В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжелые последствия. Мы вам покажем кузькину мать!".

Его переводчик Суходрев перевел "кузькину мать" буквально "Kuzma's mother"[ 1 ].

Американские журналисты не знали, что это такое, и стали писать Kuzma's mother. Выражение звучало для империалистов зловеще и они терялись в догадках кто же такая эта мама Кузьмы, да и он сам кто?

Вскоре, советские ученые дали имя "кузькина мать" мощнейшей водородной бомбе. В сверхсекретной лаборатории "Арзамас-16" создали водородную бомбу мощностью в 100 мегатонн. Это в 10 тысяч раз больше, чем бомба, уничтожившая Хиросиму. Разработчики и создатели назвали ее "кузькина мать". Конечно, у нее было официальное название, но именно под названием "кузькина мать" (или просто "кузька") она называлась "среди своих".

Летом 1961 года работа над "кузькой" была закончена и ее решили испытать на полигоне на Новой Земле. Заряд бомбы решили уполовинить, чтобы не эвакуировать население и оборудование северных городов. 30 октября 1961 года бомба была успешно испытана.

Примеры

Паустовский Константин Георгиевич (1892 – 1968)

Далекие годы (Беспокойная юность) (1954 г.) - Гронский говорит:

"— Ты знаешь, что такое «кузькина мать»? Нет! Могу тебе показать в натуре. Очень интересно."

Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)

"Последняя неприятность" (1938 г.):

"Скорей всего, те же окружающие, как говорится, загнули бы ему салазки или показали бы ему кузькину мать и где раки зимуют."

"Возвращенная молодость" (1933 г.):

"А негодяй Кашкин смеялся, говоря, что девочка с течением времени поумнеет и покажет еще кузькину мать всем живущим на земле мужчинам."

Гашек Ярослав (1883 – 1923)

"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 2, гл. 2:

"Попробовал бы кто заговорить у них по-этрусски! Господа римские офицеры показали бы ему кузькину мать!"

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

"Письмо" (1887 г.) - один мужчина с ехидством говорит про другого:

"А  Петруха, Петруха! - вдруг вспомнил дьякон. - Ну,  теперь  он  поче-ешется!  Закусит язык! Будет помнить кузькину мать!"

"Счастье":

"показал бы я всем кузькину мать"

"Огни" (1888 г.) - инженер молодому студенту:

"- Нет, уж это вы - ах, оставьте! Вы  еще  не  нюхали,  как  следует, жизни, а вот как поживете с мое, батенька, так и  узнаете  кузькину  мать!"

Письмо Н. А. ЛЕЙКИНУ 5 мая 1887 г, Рагозина Балка:

"Ах, будь бы у меня лишних 200-300 руб., показал бы я кузькину мать! Я бы весь мир изъездил!"

Хамелеон (1884 г.):

"Как оштрафуют его, мерзавца, так он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот! Я ему покажу Кузькину мать!"

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

"Современная идиллия" (1877):

"А урядник к сему присовокуплял: ужо разберут! - что также свидетельствовало о легальности, ибо в других губерниях урядники говорят: ужо покажут, как Кузькину мать зовут!"

Мельников-Печерский

«Дедушка Поликарп»:

"Вот, говорит, отведу я им место верст за пятьдесят, так узнают кузькину мать"


Примечания

1) Вадим Серов в Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений, 2003 г. пишет, что переводчик Хрущева перевел это выражение иносказательно: We shall show you what is what (Мы покажем вам, что есть что).

Дополнительно

Подкузьмить

Словарь

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов

Русские пословицы

Внешние ссылки:

Кузькина мать (wikipedia.org)

Kuzma's mother (wikipedia.org) - английский язык