Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Выносить сор из избы

Сор из избы выносить (значение фразеологизма) — разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц.

Выражение связано с поверьем крестьян, которое описывает в книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) писатель Даль Владимир Иванович (1801 – 1872). Так, в разделе "Язык – Речь" он указывает пословицу "Из избы copy не выноси, а в уголок копи (а под лавку копи)" и дает к ней такой комментарий:

"Крестьяне copy не метут на двор или улицу, а мечут в печь, когда затопят ее, потому что по copy, как по следу, знахарь может наслать порчу."

В разделе "Животное – Тварь" той же книги указывается примета:

"Если на ночь выкинуть сор из избы, за порог, то скотина будет дохнуть."


Исследователь русского языка Максимов Сергей Васильевич (1831 – 1901) в книге «Крылатые слова», (Сор из избы) 1899 г. соглашается с Владимиром Далем:

"Сор из избы — деревенская пословица-закон выносить не велит и, конечно, не учит она этим приказанием нечистоплотности и неряшливости, не советует жить грязно (что несовместимо и с распространенностью повсюдного выражения, и с его долговременной устойчивостью). Я, при издании своих объяснений, обошел ее как такую, которая далеко прежде превосходно истолкована В. И. Далем. Привожу теперь это образцовое объяснение обиходного выражения в его прямом и переносном смысле. "В переносном: не носи домашних счетов в люди, не сплетничай, не баламуть; семейные дрязги разберутся дома, коли не под одним тулупом, так под одной крышей. В прямом: у крестьян сор никогда не выносится и не выметается на улицу. Это через полуаршинные пороги хлопотно, да притом сор стало бы разносить ветром, и недобрый человек мог бы по сору, как по следу, или по следку, наслать порчу. Сор сметается в кучу под лавку, в печной или стряпной угол, а когда затапливают печь, то его сжигают. Когда свадебные гости, испытуя терпение невесты, заставляют ее мести избу и сорят вслед за нею, а она все опять подметает, то они приговаривают: "мети - мети, да из избы не выноси, а сгребай под лавку, да клади в печь, чтоб дымом вынесло"".

В словарях

Сор из избы выносить — разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Сор".


Выносить сор из избы — разглашать семейные, внутренние раздоры, ссоры, дрязги. «Он до того застенчив, стыдлив и молчалив, что на него почти можно надеяться, — из избы сора не вынесет.» Достоевский. «Пустынник был не говорлив, Мишук с природы молчалив; так из избы не вынесено сору.» Крылов.

📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Сор".

Примеры

Стивен Кинг

"Оно" (1986 г.), переводчик Виктор Вебер, ч. 3, гл. 10, 4:

"Что то здесь происходит, но сор из избы не выносили."

Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)

"Скандал в благородном семействе" (1941 г.):

"Умоляю: не выносите сор из избы. Иначе нам будет труба… А вам, господин Геббельс, довольно стыдно подначивать."

Чарская, Лидия Алексеевна (1875 – 1937)

«Записки маленькой гимназистки» (1908 г.), гл. 8:

"Да я бы на вашем месте, если бы это и было так, скрыл от подруг, что у вас кузина драчунья, а вы точно хвастаетесь этим. Стыдно выносить сор из избы!"

Горький Максим (1868 – 1936)

«На дне» (1902 г.), действие 4 - говорят о любовнике (Медведев), которого побивает любовница (Квашня):

"Алешка. Я думал, ты его била, когда за волосы таскала...

Квашня (смеясь). Дурак! А ты — будто не видишь. Зачем сор из избы выносить?.. И, опять же, обидно ему... Он от твоего разговору пить начал..."

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

«Братья Карамазовы» (1878 – 1880 гг.), книга III, VIII - барин (Фёдор Карамазов) говорит о слуге Смердякове:

"Да не украдет он, вот что, не сплетник он, молчит, из дому сору не вынесет, кулебяки славно печет, да к тому же ко всему и черт с ним, по правде-то, так стоит ли об нем говорить?"

"Игрок" - главный герой рассуждает о мистере Астлей:

"Впрочем, мистер Астлей до того застенчив, стыдлив и  молчалив,  что на него почти можно понадеяться, - из избы сора не вынесет."

Тургенев Иван Сергеевич (1818 – 1883)

"Записки охотника" (1847—1851), Лебедянь:

"Одно разве: осторожен он, сору из избы не выносит, ни о ком дурного словечка не скажет…"


Дополнительно

Сор из избы («Крылатые слова», 1899 г. (Максимов Сергей Васильевич))