Поспешишь, людей насмешишь (значение) — если слишком торопиться, чтобы сделать важное дело, то можешь из-за спешки все испортить (русская пословица).
Пословица указана в книге «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля (раздел "Пора – Мера – Успех"):
"Поспешишь, да людей насмешишь";
"Не устать поспешить, да людей бы не насмешить".
В английском языке есть близкая по смыслу пословица — спешка ведет к потерям (haste makes waste).
Пословица указана в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Указывается, что выражение было впервые зафиксировано в 1575 году.
Более полная версия поговорки указана в сборнике поговорок 1678 года Джона Рея (John Ray's 1678 proverb collection):
Спешка ведет к потерям, потери ведут к бедности, бедность ведет к разладу отношений добропорядочного человека со своей женой.
Haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wife.
✍ Примеры
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
«Вяленая вобла» (1886 г.):
"Не рвется, не мечется, не протестует, не клянет, а резонно об резонных делах калякает. О том, что тише едешь, дальше будешь, что маленькая рыбка лучше, чем большой таракан, что поспешишь — людей насмешишь и т. п. А всего больше о том, что уши выше лба не растут."
С близким значением
С противоположным значением
И какой же русский не любит быстрой езды?
😎 Дополнительно
Книга "Пословицы русского народа" (1853 г.), В.И. Даль