Поспешишь, людей насмешишь

Поспешишь, людей насмешишь (значение) — если слишком торопиться, чтобы сделать важное дело, то можешь из-за спешки все испортить (русская пословица).

Пословица указана в книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) В.И. Даля (раздел "Пора – Мера – Успех"):

"Поспешишь, да людей насмешишь";

"Не устать поспешить, да людей бы не насмешить".

В английском языке есть близкая по смыслу пословица — спешка ведет к потерям (haste makes waste).

Пословица указана в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Указывается, что выражение было впервые зафиксировано в 1575 году.

Более полная версия поговорки указана в сборнике поговорок 1678 года Джона Рея (John Ray's 1678 proverb collection):

Спешка ведет к потерям, потери ведут к бедности, бедность ведет к разладу отношений добропорядочного человека со своей женой.

Haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wife.

✍ Примеры

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

«Вяленая вобла» (1886 г.):

"Не рвется, не мечется, не протестует, не клянет, а резонно об резонных делах калякает. О том, что тише едешь, дальше будешь, что маленькая рыбка лучше, чем большой таракан, что поспешишь — людей насмешишь и т. п. А всего больше о том, что уши выше лба не растут."

С близким значением

Тише едешь — дальше будешь

С противоположным значением

И какой же русский не любит быстрой езды?


😎 Дополнительно

Книга "Пословицы русского народа" (1853 г.), В.И. Даль