Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

И какой же русский не любит быстрой езды?

Цитата из поэмы «Мёртвые души» (1842 г.) русского писателя Николая Васильевича Гоголя (1809 – 1852).

Слова из последнего лирического отступления поэмы, о путешествии Чичикова (глава XI, последняя):

"Чичиков  только улыбался, слегка подлетывая на своей кожаной подушке,  ибо  любил  быструю езду. И какой же русский не любит быстрой езды? Его ли душе, стремящейся закружиться, загуляться, сказать иногда: "чорт побери всё!" — его ли душе не любить ее? Ее ли не любить, когда в ней слышится что-то восторженно-чудное? Кажись, неведомая сила подхватила тебя на крыло к себе, и сам летишь, и всё летит: летят версты[ 1 ], летят навстречу купцы на облучках[ 2 ] своих кибиток[ 3 ], летит с обеих сторон лес с темными строями елей и сосен, с топорным стуком и вороньим криком, летит вся дорога нивесть куда в пропадающую даль, и что-то страшное заключено в сем быстром мельканьи, где не успевает означиться пропадающий предмет, только небо над головою, да легкие тучи, да продирающийся месяц одни кажутся недвижны. Эх, тройка[ 4 ]! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не железным схвачен винтом, а наскоро живьем, с одним топором да долотом, снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких ботфортах[ 5 ] ямщик: борода да рукавицы, и сидит чорт знает на чем; а привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход! и вон она понеслась, понеслась, понеслась!.. И вон уже видно вдали, как что-то пылит и сверлит воздух.

Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка, несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, всё отстает и остается позади. Остановился пораженный божьим чудом созерцатель: не молния ли это, сброшенная с неба? Что значит это наводящее ужас движение? и что за неведомая сила заключена в сих неведомых светом конях? Эх, кони, кони, что за кони! Вихри ли сидят в ваших гривах? Чуткое ли ухо горит во всякой вашей жилке? Заслышали с вышины знакомую песню, дружно и разом напрягли медные груди и, почти не тронув копытами земли, превратились в одни вытянутые линии, летящие по воздуху, и мчится, вся вдохновенная богом!.. Русь, куда ж несешься ты, дай ответ? Не дает ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо всё, что ни есть на земли, и косясь постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства".


📚 Перейти к главе 11 поэмы →


Примечания

1) Верста — старая русская мера длины, равная 1,06 километрам.

2) Облучок — передок экипажа, на котором сидит кучер.

3) Кибитка — Крытая повозка.

4) Тройка — тройка лошадей. Старинная русская запряжка лошадей. Коренник — центральная лошадь — должен идти быстрой чёткой рысью, а пристяжные — лошади сбоку — должны скакать галопом. Тройка развивала скорость до 45-50 км/ч, что считалось очень высокой скоростью.

5) Ботфорты — высокие кавалерийские сапоги с раструбами.

Русь
Русь (художник Лаптев А.М.)

Художник Лаптев А.М.

Шутливые варианты

Какой же русский не любит быстрой еды.

Не любит быстрой езды тот, на ком ездят.

Примеры

Булгаков Михаил Афанасьевич (1891 – 1940)

«Похождения Чичикова» (1922 г.), VIII:

"Селифан встрепенулся, закрыл мотор теплыми штанами, натянул на себя куртку, вскочил на сиденье, засвистел, загудел и полетел.

Какой же русский не любит быстрой езды?!

Любил ее и Селифан, и поэтому при самом въезде на Лубянку пришлось ему выбирать между трамваем и зеркальным окном магазина. Селифан в течение одной терции времени избрал второе, от трамвая увернулся и, как вихрь, с воплем: «спасите!» въехал в магазин через окно."

Герцен Александр Иванович (1812 – 1870)

В воспоминаниях «Былое и думы» (1868 г.) русский философ Герцен А.И. описывает начало своей жизни в городе Владимир (гл. 18):

"— …Когда я вышел садиться в повозку в Козьмодемьянске, сани были заложены по-русски: тройка в ряд, одна в корню, две на пристяжке, коренная в дуге весело звонила колокольчиком.

В Перми и Вятке закладывают лошадей гуськом, одну перед другой или две в ряд, а третью впереди.

Так сердце и стукнуло от радости, когда я увидел нашу упряжь.

— Ну-тка, ну-тка, покажи нам свою прыть! — сказал я молодому парню, лихо сидевшему на облучке в нагольном тулупе и несгибаемых рукавицах, которые едва ему дозволяли настолько сблизить пальцы, чтобы взять пятиалтынный из моих рук.

— Уважим-с, уважим-с. Эй, вы, голубчики! ну, барин, — сказал он, обращаясь вдруг ко мне, — ты только держись: туда гора, так я коней-то пущу.

Это был крутой съезд к Волге, по которой шел зимний тракт.

Действительно, коней он пустил. Сани не ехали, а как-то целиком прыгали справа налево и слева направо, лошади мчали под гору, ямщик был смертельно доволен, да, грешный человек, и я сам — русская натура."

Бестужев-Марлинский Александр Александрович (1797 – 1837)

"Страшное гаданье" (1830 г.):

"Выбравшись из толпы, он обернулся ко мне с предуведомлением:

— Ну, барин, держись! — Заложил правую рукавицу под левую мышку, повел обнаженной рукой над тройкою, гаркнул — и кони взвились как вихорь! Дух занялся у меня от быстроты их поскока: они понесли нас.

Как верткий челнок на валах, кувыркались, валялись и прыгали сани в обе стороны; извозчик мой, упершись в валек ногою и мощно передергивая вожжами, долго боролся с запальчивою силою застоявшихся коней; но удила только подстрекали их ярость. Мотая головами, взбросив дымные ноздри на ветер, неслись они вперед, взвивая метель над санями. Подобные случаи столь обыкновенны для каждого из нас, что я, схватясь за облучок, преспокойно лежал внутри и, так сказать, любовался этой быстротой путешествия. Никто из иностранцев не может постичь дикого наслаждения — мчаться на бешеной тройке, подобно мысли, и в вихре полета вкушать новую негу самозабвения. Мечта уж переносила меня на бал. Боже мой, как испугаю и обрадую я Полину своим неожиданным появлением! Меня бранят, меня ласкают; мировая заключена, и я уж несусь с нею в танцах… И между тем свист воздуха казался мне музыкою, а мелькающие изгороди, леса — пестрыми толпами гостей в бешеном вальсе…"

С близким значением

Какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога! и как чудна она сама, эта дорога.

Цитата из поэмы «Мёртвые души» (1842 г.) русского писателя Николая Васильевича Гоголя (1809 – 1852), о впечатлениях Чичикова во время путешествия (глава 11).

Русские долго запрягают, но быстро едут

Слова Отто фон Бисмарка (1815 – 1898) — канцлера Германской империи (второго рейха), прозванного «железным канцлером».

С противоположным значением

Тише едешь — дальше будешь.

Торопливость обычно приводит к потере времени из-за нежелательных происшествий. На дороге, в путешествии, нужно быть осторожным (русская пословица).


Рекомендуем

📎 «Мёртвые души» (справка о поэме)

📚 «Мёртвые души» (текст поэмы)

📚 Произведения Гоголя Н.В.

👤 Гоголь Николай Васильевич (1809 – 1852)

Цитаты из «Мёртвые души» >

Городничему всегда место найдется.

Слова помещика Петуха Петра Петровича о случае, когда церковь была переполнена, но как только пришел городничий, ему место сразу нашлось (часть 2, глава III).

Есть люди, имеющие страстишку нагадить ближнему, иногда вовсе без всякой причины.

Из описания помещика Ноздрёва (глава IV).

Закон — я немею пред законом

Слова Чичикова из беседы с помещиком Маниловым, в которой он уговаривает помещика продать мертвых крестьян (глава II).

Цитаты Гоголя Н. В. >

Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу.

Цитата из повести «Тарас Бульба» (книга «Миргород», 1835 г.). Слова про атамана, казака Тараса Бульбу, который успел громко выкрикнуть, во время своей казни, и предупредить своих товарищей об опасности быть схваченными врагами (глава XII (последняя)).

Если бог захочет наказать, то отнимет прежде разум.

В России выражение известно как слова Городничего, в финале пьесы «Ревизор» (1836 г.). Городничий произносит эти слова, когда выяснилось, что Хлестаков никакой не ревизор, а всего лишь небогатый проезжий дворянин и в письме осмеял Городничего (действие 5, явление 8).

Над кем смеетесь? Над собой смеетесь!

Цитата из комедии «Ревизор» (1836 г.). Слова Городничего (в оригинале "Чему смеетесь? Над собою смеетесь!"), в конце комедии, когда стало ясно, что Хлестаков никакой не ревизор, а обычный прохвост (действие 5, явление 8).

Цитаты о России >

В дyшe pyccкoгo чeлoвeкa ecть чepтa ocoбoгo, cкpытoгo гepoизмa. Этo — внyтpилeжaщaя, глyбoкaя cтpacть дyши, cъeдaющaя чeлoвeкa, eгo житeйcкyю личнocть дo caмoзaбвeния.

Цитата из воспоминаний "Далекое близкое" русского художника Репина Ильи Ефимовича (1844 – 1930), глава "Вaлeнтин Aлександрович Cеров".

Если крикнет рать святая: "Кинь ты Русь, живи в раю!" Я скажу: "Не надо рая, дайте родину мою".

Последнее четверостишие стихотворения «Гой ты, Русь, моя родная» (1914 г.) русского поэта Есенина Сергея Александровича (1895 – 1925).

И дым Отечества нам сладок и приятен!

Цитата из комедии «Горе от ума» (1824 г.) русского писателя и дипломата Грибоедова Александра Сергеевича (1795 – 1829). Слова Александра Андреевича Чацкого в разговоре с Софией (дочь Фамусова).