Клевещи смело, что-нибудь да останется (Audacter cahimniare, semper aliquid haeret)

Цитата из «Трактата о достоинстве и усовершенствовании наук» ("De Augmentis Scientiarum", 1623 г.) (кн. 8, гл. 34) английского философа и политического деятеля Фрэнсиса Бэкона (1561 – 1626):

«...Как говорится обыкновенно: клевещи смело, что-нибудь да останется. Так можно сказать и о хвастовстве: верь мне, хвастайся смело, от хвастовства всегда что-нибудь останется».

Фраза цитируется и в других языках:

Calomniez, calomniez, il en restera toujours quelque chose! (фр.)

Slander boldly, something always sticks (анг.)

Audacter cahimniare, semper aliquid haeret (лат.)

(аўдактэр кагимниарэ, сэмпэр аликвид гэрэт)

Видимо эта мысль известна с античных времен. Так, в сочинении древнегреческого историка Плутарха «Как отличить льстеца от друга» упоминается некий Медий (Медиус), один из придворных Александра Македонского, который говорил, что можно «смело клеветать и кусать, ибо шрам во всяком случае останется».

С близким значением

Грех не беда, молва не хороша

Следует опасаться молвы (сплетен), она может навредить. Не столько опасен грех, сколько молва и сплетни (русская пословица).


Ложечки нашлись, а осадок остался

Выражение от популярных в начале 21 века анекдотов.


✍ Примеры

Клевещите, клевещите, что-нибудь да останется (lib.icr.su)

SPLC’s MO: Audacter calumniare semper aliquid haeret (slander boldly, something always sticks) (thesocialcontract.com)

Пьер Огюстен Бомарше (1732 – 1799)

«Севильский цирюльник» (1775 г.), Из монолога дона Базилио в комедии (действ. 2, явл. 7):

"Calomniez, calomniez, il en restera toujours quelque chose!".

Поэт Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837) перевел эту фразу из произведения Бомарше как "Злословие даже без доказательств оставляет прочные следы".

😎 Дополнительно

Бэкон Фрэнсис

Цитаты Фрэнсиса Бэкона

Цитаты: