По усам текло, да в рот не попало (значение фразеологизма) — об упущенной возможности (русская пословица).
Пословица, указана в книге «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля (раздел "Счастье – Удача"):
"По усам текло, да в рот не попало".
Пословица "По усам текло, да в рот не попало" образовалась, как сокращение, от более полной ее версии (раздел "Присказки", «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля):
"Я сам там был, мед и пиво пил, по усам текло, в рот не попало, на душе пьяно и сытно стало".
Медом на Руси называли не только мед, в нашем нынешнем понимании. Медом называли безалкогольный напиток, который варился из воды, с добавлением трав и меда (что-то вроде сбитня, но холодного).

В словарях
И я там был, мёд-пиво пил — сказочная концовка.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Быть".
По усам текло, а в рот не попало (погов.) — ничего не досталось.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Усы".
По усам да по бородам
По усам да по бородам (разошлось, потекло; прост.) — перен. на угощенье, на взятки, зря. Все деньги по усам да по бородам разошлись.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Усы".
Примеры
Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)
«Братья Карамазовы» (1878 – 1880 гг.), книга VII, III – Грушенька говорит о том, что ее в юности бросил кавалер и она хочет ему отомстить:
"Ведь он меня семнадцатилетнюю, тоненькую, чахоточную плаксу оставил. Да подсяду к нему, да обольщу, да разожгу его: «Видал ты, какова я теперь, скажу, ну так и оставайся при том, милостивый государь, по усам текло, а в рот не попало!»"
"Униженные и оскорбленные" (1861 г.) – Маслобоев рассказывает как князь обманул дочь богатого человека:
"Ну-с, она и воротилась в Краков. Отец-то не принял, проклял, она умерла, а князь перекрестился от радости. Я там был, мед пил, по усам текло, а в рот не попало, дали мне шлык, а я в подворотню шмыг..."
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
"Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил" (1869 г.):
"И что ж! оказалось, что мужик знает даже Подьяческую, что он там был, мед-пиво пил, по усам текло, в рот не попало!"
Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)
"Свои собаки грызутся, чужая не приставай" (1861 г.), явл. 4:
"Красавина (садится). Была и мед пила, по усам текло, а в рот не попало."
"Лес" (1870 г.) – два актера приехали к богатой родственнице одного из них. Им удалось взять у купца, обманувшего их родственницу 1000 рублей (тогда это большие деньги). Актер отдал эти деньги родственнице. Второй актер сказал "по усам текло, а в рот не попало", жалея, что они не присвоили эти деньги.
Даль Владимир Иванович (1801 – 1872)
"Сказка о Иване Молодом сержанте Удалой голове, без роду, без племени, спроста без прозвища" (1857 г.):
"И я и сват Демьян там были, куму Соломониду дома забыли, мед и пиво пили, по усам текло, в рот не попадало, – кто сказку мою дослушал, с тем поделюсь, кто нет – тому ни капли!"
Ершов Пётр Павлович (1815 – 1869)
Конёк-горбунок (1834 г.), ч. 3, последние строки произведения:
"Во дворце же пир горой:
Вина льются там рекой,
За дубовыми столами
Пьют бояре со князьями.
Сердцу любо! Я там был,
Мёд, вино и пиво пил;
По усам хоть и бежало,
В рот ни капли не попало."
Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837)
Руслан и Людмила (1815 – 1820):
"Там ступа с Бабою Ягой
Идет, бредет сама собой;
Там царь Кащей над златом чахнет;
Там русской дух... там Русью пахнет!
И там я был, и мед я пил;
У моря видел дуб зеленый;
Под ним сидел, и кот ученый
Свои мне сказки говорил."
"СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ, О СЫНЕ ЕГО СЛАВНОМ И МОГУЧЕМ БОГАТЫРЕ КНЯЗЕ ГВИДОНЕ САЛТАНОВИЧЕ И О ПРЕКРАСНОЙ ЦАРЕВНЕ ЛЕБЕДИ" (1831 г.):
"День прошел — царя Салтана
Уложили спать вполпьяна.
Я там был; мед, пиво пил —
И усы лишь обмочил."
"СКАЗКА О МЕРТВОЙ ЦАРЕВНЕ И О СЕМИ БОГАТЫРЯХ" (1833 г.):
"Тут ее тоска взяла,
И царица умерла.
Лишь ее похоронили,
Свадьбу тотчас учинили,
И с невестою своей
Обвенчался Елисей;
И никто с начала мира
Не видал такого пира;
Я там был, мед, пиво пил,
Да усы лишь обмочил."
Жуковский Василий Андреевич (1783 – 1852)
"Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи царевны, Кощеевой дочери" - последние строки сказки:
"Свадьбу сыграли; я там был, там мед я и пиво
Пил; по усам текло, да в рот не попало.
И всё тут."
Спящая царевна (1831 г.) – последние строки сказки:
"Что ж осталось досказать?
Свадьба, пир, и я там был
И вино на свадьбе пил;
По усам вино бежало,
В рот же капли не попало."