О времена́, о нра́вы! (значение фразеологизма) — о недовольстве нравами современного поколения.
Выражение — перевод латинского выражения "O tempora, o mores!" (о темпора, о морес), которое так и переводится — "О времена, о нравы!".
Это слова политика древнего Рима Цицерона Марка Тулия (106 – 43 до н. э.) из речи перед сенаторами, которые знали что заговорщик Катилина готовится захватить власть, но ничего не предпринимали.
Примеры
Стругацкий Аркадий Натанович (1925 – 1991), Стругацкий Борис Натанович (1933 – 2012)
"Жук в муравейнике" (1979 г.):
"О темпора, о морес! Как они часто все-таки ошибались, эти классики…"
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
"За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь" (1880 г.):
"Майор зарычал, простер вверх длани, потряс в воздухе плетью и в лодке... o tempora, o mores!.. поднялась страшная возня, такая возня, какую не только описать, но и вообразить едва ли возможно"
"Перед свадьбой" (1880 г.):
"Папаши и мамаши жениха и невесты плакали вовремя, жених и невеста целовались охотно; гимназист восьмого класса произнес тост со словами: «O tempora, o mores!» и «Salvete, boni futuri conjuges!» — произнес с шиком"
Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)
«В чужом пиру похмелье» (1855 г.) действие 1 явление 1 - о купце самодуре:
"Аграфена Платоновна. Уж и вы, Иван Ксенофонтыч, как погляжу я на вас, заучились до того, что русского языка не понимаете. Самодур — это называется, коли вот человек никого не слушает, ты ему хоть кол на голове теши, а он все свое. Топнет ногой, скажет: кто я? Тут уж все домашние ему в ноги должны, так и лежать, а то беда.
Иван Ксенофонтыч. O tempora, o mores!"
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
"Современная идиллия" (1877) - Очищенный говорит:
"Воспитание я получил классическое, но без древних языков. В то время взгляд на классицизм был особенный: всякий, кто обнаруживал вкус к женскому полу и притом знал, что Венера инде называется Афродитою, тем самым уже приобретал право на наименование классика. Все же прочее, более серьезное, как-то: "о tempora, о mores!", "sapienti sat", "caveant consules" {"О времена, о нравы!", "мудрому достаточно", "пусть консулы будут на страже".} и т. д., которыми так часто ныне украшаются столбцы "Красы Демидрона", - все это я почерпал уже впоследствии из "Московских ведомостей".".
Болотов Андрей Тимофеевич (1738 – 1833)
«Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков», 1789-1816 гг.:
"О времена! времена и нравы! как иного переменились с тою времени, и навое спокойствие водворяется ныне в милом отечестве нашем вместо прежних смутных и беспокойных времен"
Дмитриев Иван Иванович (1760 – 1837)
Эпиграмма (1791 г.):
И это человек?
О, времена! о, век!