Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Песнь третья (Полтава) Пушкин А.С.

Песнь третья, Поэма «Полтава»[ i ] (1829 г.) русского поэта (1799 – 1837).

Песнь третья

Души глубокая печаль

Стремиться дерзновенно вдаль

Вождю Украйны не мешает.

Твердея в умысле своем,

Он с гордым шведским королем

Свои сношенья продолжает.

Меж тем, чтоб обмануть верней

Глаза враждебного сомненья,

Он, окружась толпой врачей,

На ложе мнимого мученья,

Стоная, молит исцеленья.

Плоды страстей, войны, трудов,

Болезни, дряхлость и печали,

Предтечи смерти, приковали

Его к одру. Уже готов

Он скоро бренный мир оставить;

Святой обряд он хочет править,

Он архипастыря зовет

К одру сомнительной кончины:

И на коварные седины

Елей таинственный течет.

 

Но время шло. Москва напрасно

К себе гостей ждала всечасно,

Средь старых вражеских могил

Готовя шведам тризну[ 1a ] тайну.

Незапно Карл поворотил

И перенес войну в Украйну.

 

И день настал. Встает с одра

Мазепа, сей страдалец хилый,

Сей труп живой, еще вчера

Стонавший слабо над могилой.

Теперь он мощный враг Петра.

Теперь он, бодрый, пред полками

Сверкает гордыми очами

И саблей машет — и к Десне

Проворно мчится на коне.

Согбенный тяжко жизнью старой,

Так оный хитрый кардинал[ 1 ],

Венчавшись римскою тиарой,

И прям, и здрав, и молод стал.

 

И весть на крыльях полетела.

Украйна смутно зашумела:

«Он перешел, он изменил,

К ногам он Карлу положил

Бунчук покорный». Пламя пышет,

Встает кровавая заря

Войны народной.

 

Кто опишет

Негодованье, гнев царя?[ 2 ]

Гремит анафема в соборах;

Мазепы лик терзает кат.[ 3 ]

На шумной раде, в вольных спорах

Другого гетмана творят.

С брегов пустынных Енисея

Семейства Искры, Кочубея

Поспешно призваны Петром.

Он с ними слезы проливает.

Он их, лаская, осыпает

И новой честью, и добром.

Мазепы враг, наездник пылкий,

Старик Палей из мрака ссылки

В Украйну едет в царский стан.

Трепещет бунт осиротелый.

На плахе гибнет Чечель[ 4 ] смелый

И запорожский атаман[ 5 ].

И ты, любовник бранной славы,

Для шлема кинувший венец,

Твой близок день, ты вал Полтавы

Вдали завидел наконец.

 

И царь туда ж помчал дружины.

Они, как буря, притекли —

И оба стана средь равнины

Друг друга хитро облегли:

Не раз избитый в схватке смелой,

Заране кровью опьянелый,

С бойцом желанным наконец

Так грозный сходится боец.

И, злобясь, видит Карл могучий

Уж не расстроенные тучи

Несчастных нарвских беглецов,

А нить полков блестящих, стройных,

Послушных, быстрых и спокойных

И ряд незыблемый штыков.

 

Но он решил: заутра бой.

Глубокий сон во стане шведа.

Лишь под палаткою одной

Ведется шепотом беседа.

 

«Нет, вижу я, нет, Орлик мой,

Поторопились мы некстати:

Расчет и дерзкий, и плохой,

И в нем не будет благодати.

Пропала, видно, цель моя.

Что делать? дал я промах важный:

Ошибся в этом Карле я.

Он мальчик бойкий и отважный;

Два-три сраженья разыграть,

Конечно, может он с успехом,

К врагу на ужин прискакать,[ 6 ]

Ответствовать на бомбу смехом;[ 7 ]

Не хуже русского стрелка

Прокрасться в ночь ко вражью стану;

Свалить, как нынче, казака

И обменять на рану рану;[ 8 ]

Но не ему вести борьбу

С самодержавным великаном:

Как полк, вертеться он судьбу

Принудить хочет барабаном;

Он слеп, упрям, нетерпелив,

И легкомыслен, и кичлив,

Бог весть, какому счастью верит;

Он силы новые врага

Успехом прошлым только мерит —

Сломить ему свои рога.

Стыжусь: воинственным бродягой

Увлекся я на старость лет;

Был ослеплен его отвагой

И беглым счастием побед,

Как дева робкая».

Орлик

Сраженья

Дождемся. Время не ушло

С Петром опять войти в сношенья:

Еще поправить можно зло.

Разбитый нами, нет сомненья,

Царь не отвергнет примиренья.

Мазепа

Нет, поздно. Русскому царю

Со мной мириться невозможно.

Давно решилась непреложно

Моя судьба. Давно горю

Стесненной злобой. Под Азовом

Однажды я с царем суровым

Во ставке ночью пировал:

Полны вином кипели чаши,

Кипели с ними речи наши.

Я слово смелое сказал.

Смутились гости молодые —

Царь, вспыхнув, чашу уронил

И за усы мои седые

Меня с угрозой ухватил.

Тогда, смирясь в бессильном гневе,

Отмстить себе я клятву дал;

Носил ее — как мать во чреве

Младенца носит. Срок настал.

Так, обо мне воспоминанье

Хранить он будет до конца.

Петру я послан в наказанье;

Я терн в листах его венца:

Он дал бы грады родовые

И жизни лучшие часы,

Чтоб снова, как во дни былые,

Держать Мазепу за усы.

Но есть еще для нас надежды:

Кому бежать, решит заря.

 

Умолк и закрывает вежды

Изменник русского царя.

 

Горит восток зарею новой.

Уж на равнине, по холмам

Грохочут пушки. Дым багровый

Кругами всходит к небесам

Навстречу утренним лучам.

Полки ряды свои сомкнули.

В кустах рассыпались стрелки.

Катятся ядра, свищут пули;

Нависли хладные штыки.

Сыны любимые победы,

Сквозь огнь окопов рвутся шведы;

Волнуясь, конница летит;

Пехота движется за нею

И тяжкой твердостью своею

Ее стремление крепит.

И битвы поле роковое

Гремит, пылает здесь и там;

Но явно счастье боевое

Служить уж начинает нам.

Пальбой отбитые дружины,

Мешаясь, падают во прах.

Уходит Розен сквозь теснины;

Сдается пылкий Шлипенбах.[ 9 ]

Тесним мы шведов рать за ратью;

Темнеет слава их знамен,

И бога браней благодатью

Наш каждый шаг запечатлен.

 

Тогда-то свыше вдохновенный

Раздался звучный глас Петра:

«За дело, с богом!» Из шатра,

Толпой любимцев окруженный,

Выходит Петр. Его глаза

Сияют. Лик его ужасен.

Движенья быстры. Он прекрасен,

Он весь, как божия гроза.

Идет. Ему коня подводят.

Ретив и смирен верный конь.

Почуя роковой огонь,

Дрожит. Глазами косо водит

И мчится в прахе боевом,

Гордясь могущим седоком.

 

Уж близок полдень. Жар пылает.

Как пахарь, битва отдыхает,

Кой-где гарцуют казаки.

Равняясь, строятся полки.

Молчит музыка боевая.

На холмах пушки, присмирев,

Прервали свой голодный рев.

И се — равнину оглашая,

Далече грянуло ура:

Полки увидели Петра.

 

И он промчался пред полками,

Могущ и радостен, как бой.

Он поле пожирал очами.

За ним вослед неслись толпой

Сии птенцы гнезда Петрова —

В пременах жребия земного,

В трудах державства и войны

Его товарищи, сыны:

И Шереметев благородный,

И Брюс, и Боур, и Репнин,

И, счастья баловень безродный,

Полудержавный властелин[ 10 ].

 

И перед синими рядами

Своих воинственных дружин,

Несомый верными слугами,

В качалке, бледен, недвижим,

Страдая раной, Карл явился.

Вожди героя шли за ним.

Он в думу тихо погрузился.

Смущенный взор изобразил

Необычайное волненье.

Казалось, Карла приводил

Желанный бой в недоуменье...

Вдруг слабым манием руки

На русских двинул он полки.

И с ними царские дружины

Сошлись в дыму среди равнины:

И грянул бой, Полтавский бой!

В огне, под градом раскаленным,

Стеной живою отраженным,

Над падшим строем свежий строй

Штыки смыкает. Тяжкой тучей

Отряды конницы летучей,

Браздами, саблями звуча,

Сшибаясь, рубятся сплеча.

Бросая груды тел на груду,

Шары чугунные повсюду

Меж ними прыгают, разят,

Прах роют и в крови шипят.

Швед, русский — колет, рубит, режет.

Бой барабанный, клики, скрежет,

Гром пушек, топот, ржанье, стон,

И смерть и ад со всех сторон.

 

Среди тревоги и волненья

На битву взором вдохновенья

Вожди спокойные глядят,

Движенья ратные следят,

Предвидят гибель и победу

И в тишине ведут беседу.

Но близ московского царя

Кто воин сей под сединами?

Двумя поддержан казаками,

Сердечной ревностью горя,

Он оком опытным героя

Взирает на волненье боя.

Уж на коня не вскочит он,

Одрях, в изгнанье сиротея,

И казаки на клич Палея

Не налетят со всех сторон!

Но что ж его сверкнули очи,

И гневом, будто мглою ночи,

Покрылось старое чело?

Что возмутить его могло?

Иль он, сквозь бранный дым, увидел

Врага Мазепу, и в сей миг

Свои лета возненавидел

Обезоруженный старик?

 

Мазепа, в думу погруженный,

Взирал на битву, окруженный

Толпой мятежных казаков,

Родных, старшин и сердюков.

Вдруг выстрел. Старец обратился.

У Войнаровского[ 11 ] в руках

Мушкетный ствол еще дымился.

Сраженный в нескольких шагах,

Младой казак в крови валялся,

А конь, весь в пене и пыли,

Почуя волю, дико мчался,

Скрываясь в огненной дали.

Казак на гетмана стремился

Сквозь битву с саблею в руках,

С безумной яростью в очах.

Старик, подъехав, обратился

К нему с вопросом. Но казак

Уж умирал. Потухший зрак

Еще грозил врагу России;

Был мрачен помертвелый лик,

И имя нежное Марии

Чуть лепетал еще язык.

 

Но близок, близок миг победы.

Ура! мы ломим; гнутся шведы.

О славный час! о славный вид!

Еще напор — и враг бежит:[ 12 ]

И следом конница пустилась,

Убийством тупятся мечи,

И падшими вся степь покрылась,

Как роем черной саранчи.

 

Пирует Петр. И горд, и ясен,

И славы полон взор его.

И царский пир его прекрасен.

При кликах войска своего,

В шатре своем он угощает

Своих вождей, вождей чужих,

И славных пленников ласкает,

И за учителей своих

Заздравный кубок подымает.

 

Но где же первый, званый гость?

Где первый, грозный наш учитель,

Чью долговременную злость

Смирил полтавский победитель?

И где ж Мазепа? где злодей?

Куда бежал Иуда в страхе?

Зачем король не меж гостей?

Зачем изменник не на плахе?[ 13 ]

 

Верхом, в глуши степей нагих,

Король и гетман мчатся оба.

Бегут. Судьба связала их.

Опасность близкая и злоба

Даруют силу королю.

Он рану тяжкую свою

Забыл. Поникнув головою,

Он скачет, русскими гоним,

И слуги верные толпою

Чуть могут следовать за ним.

 

Обозревая зорким взглядом

Степей широкий полукруг,

С ним старый гетман скачет рядом.

Пред ними хутор... Что же вдруг

Мазепа будто испугался?

Что мимо хутора помчался

Он стороной во весь опор?

Иль этот запустелый двор,

И дом, и сад уединенный,

И в поле отпертая дверь

Какой-нибудь рассказ забвенный

Ему напомнили теперь?

Святой невинности губитель!

Узнал ли ты сию обитель,

Сей дом, веселый прежде дом,

Где ты, вином разгоряченный,

Семьей счастливой окруженный,

Шутил, бывало, за столом?

Узнал ли ты приют укромный,

Где мирный ангел обитал,

И сад, откуда ночью тёмной

Ты вывел в степь... Узнал, узнал!

 

Ночные тени степь объемлют.

На бреге синего Днепра

Между скалами чутко дремлют

Враги России и Петра.

Щадят мечты покой героя,

Урон Полтавы он забыл.

Но сон Мазепы смутен был.

В нем мрачный дух не знал покоя.

И вдруг в безмолвии ночном

Его зовут. Он пробудился.

Глядит: над ним, грозя перстом,

Тихонько кто-то наклонился.

Он вздрогнул, как под топором...

Пред ним с развитыми власами,

Сверкая впалыми глазами,

Вся в рубище, худа, бледна,

Стоит, луной освещена...

«Иль это сон?.. Мария.. ты ли?»

Мария

Ах, тише, тише, Друг!.. Сейчас

Отец и мать глаза закрыли...

Постой... услышать могут нас.

Мазепа

Мария, бедная Мария!

Опомнись! Боже!.. Что с тобой?

Мария

Послушай: хитрости какие!

Что за рассказ у них смешной?

Она за тайну мне сказала,

Что умер бедный мой отец,

И мне тихонько показала

Седую голову — творец!

Куда бежать нам от злоречья?

Подумай: эта голова

Была совсем не человечья,

А волчья — видишь: какова!

Чем обмануть меня хотела!

Не стыдно ль ей меня пугать?

И для чего? чтоб я не смела

С тобой сегодня убежать!

Возможно ль?

 

С горестью глубокой

Любовник ей внимал жестокий.

Но, вихрю мыслей предана,

«Однако ж, — говорит она, —

Я помню поле... праздник шумный..

И чернь... и мертвые тела...

На праздник мать меня вела...

Но где ж ты был?.. С тобою розно

Зачем в ночи скитаюсь я?

Пойдем домой. Скорей... уж поздно.

Ах, вижу, голова моя

Полна волнения пустого:

Я принимала за другого

Тебя, старик. Оставь меня.

Твой взор насмешлив и ужасен.

Ты безобразен. Он прекрасен:

В его глазах блестит любовь,

В его речах такая нега!

Его усы белее снега,

А на твоих засохла кровь!..»

 

И с диким смехом завизжала,

И легче серны молодой

Она вспрыгнула, побежала

И скрылась в темноте ночной.

 

Редела тень. Восток алел.

Огонь казачий пламенел.

Пшеницу казаки варили;

Драбанты у брегу Днепра

Коней расседланных поили.

Проснулся Карл. «Ого! пора!

Вставай, Мазепа. Рассветает».

Но гетман уж не спит давно.

Тоска, тоска его снедает;

В груди дыханье стеснено.

И молча он коня седлает,

И скачет с беглым королем,

И страшно взор его сверкает,

С родным прощаясь рубежом.

 

 

Прошло сто лет — и что ж осталось

От сильных, гордых сих мужей,

Столь полных волею страстей?

Их поколенье миновалось —

И с ним исчез кровавый след

Усилий, бедствий и побед.

В гражданстве северной державы,

В ее воинственной судьбе,

Лишь ты воздвиг, герой Полтавы,

Огромный памятник себе.

В стране — где мельниц ряд крылатый[ 14 ]

Оградой мирной обступил

Бендер пустынные раскаты,

Где бродят буйволы рогаты

Вокруг воинственных могил, —

Останки разоренной сени,

Три углубленные в земле

И мхом поросшие ступени

Гласят о шведском короле.

С них отражал герой безумный,

Один в толпе домашних слуг,

Турецкой рати приступ шумный,

И бросил шпагу под бунчук;

И тщетно там пришлец унылый

Искал бы гетманской могилы:

Забыт Мазепа с давних пор;

Лишь в торжествующей святыне

Раз в год анафемой доныне,

Грозя, гремит о нем собор.

Но сохранилася могила,

Где двух страдальцев прах почил:

Меж древних праведных могил

Их мирно церковь приютила.[ 15 ]

Цветет в Диканьке древний ряд

Дубов, друзьями насажденных;

Они о праотцах казненных

Доныне внукам говорят.

Но дочь преступница... преданья

Об ней молчат. Ее страданья,

Ее судьба, ее конец

Непроницаемою тьмою

От нас закрыты. Лишь порою

Слепой украинский певец,

Когда в селе перед народом

Он песни гетмана бренчит,

О грешной деве мимоходом

Казачкам юным говорит.


Примечания

i) Поэма является первым опытом исторического произведения в стихах, основанного на изучении исторических работ и связанного с общим интересом Пушкина к эпохе Петра I.

1a) Три́зна — 1. У древних славян: обрядовые действия и пиршество в память умершего. Править тризну. 2. У православных: обряд поминания умершего, а также (устар.) вообще поминки. Тризна по усопшему.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.).

1) Хитрый кардинал — Монтальто (1521 – 1590). После смерти папы Григория XIII в 1585 г. на конклаве при избрании нового папы, по преданию, голоса разделились, и в порядке компромисса было решено избрать самого дряхлого и больного кардинала, папство которого не могло быть длительным. Таким казался кардинал Монтальто. Избранный папой (под именем Сикста V), он отбросил костыли, выпрямился, громким голосом пропел благодарственный гимн и во время своего папства проявил чрезвычайную энергию.

2) Сильные меры, принятые Петром с обыкновенной его быстротой и энергией, удержали Украйну в повиновении.

«1708 ноября 7-го числа, по указу государеву, казаки по обычаю своему вольными голосами выбрали в гетманы полковника стародубского Ивана Скоропадского.

8-го числа приехали в Глухов киевский, черниговский и переяславский архиепископы.

А 9-го дня предали клятве Мазепу оные архиереи публично; того же дня и персону (куклу) оного изменника Мазепы вынесли и, сняв кавалерию (которая на ту персону была надета с бантом), оную персону бросили в палачевские руки, которую палач, взяв и прицепя за веревку, тащил по улице и по площади даже до виселицы, и потом повесили.

В Глухове же 10-го дня казнили Чечеля и прочих изменников...» (Журнал Петра Великого). (прим. А.С. Пушкина)

3) Малороссийское слово. По-русски — палач. (прим. А.С. Пушкина)

4) Чечель отчаянно защищал Батурин против войск князя Меншикова. (прим. А.С. Пушкина)

5) Запорожский атаман — Гордеенко.

6) В Дрезден к королю Августу. См.: Voltaire. Histoire de Charles XII. (Вольтер. История Карла XII. (Франц.)) (прим. А.С. Пушкина)

7) «Ax, ваше величество! бомба!..» — «Что есть общего между бомбою и письмом, которое тебе диктую? пиши». Это случилось гораздо после. (прим. А.С. Пушкина)

8) Ночью Карл, сам осматривая наш лагерь, наехал на казаков, сидевших у огня. Он поскакал прямо к ним и одного из них застрелил из собственных рук. Казаки дали по нем три выстрела и жестоко ранили его в ногу. (прим. А.С. Пушкина)

9) «Уходит Розен сквозь теснины; сдается пылкий Шлипенбах» — В начале Полтавского сражения шведы начали наступление на слабо укрепленный пункт русских войск. Атаку начали генералы Шлипенбах и Розен. Однако сильные фланговые удары отрезали отряд Шлипенбаха, и он принужден был сдаться; Розен, теснимый с обоих флангов, отступил к оборонительной линии Полтавы, но всё же принужден был также сдаться.

10) Шереметев, фельдмаршал, командовал центром русской армии, Брюс — артиллерией; Боур заменил раненного Ревне и командовал правым флангом; он руководил операцией, окончившейся взятием в плен Шлипенбаха и Розена; князь Репнин находился при Петре.

«Полудержавный властелин» — князь Меншиков. Он командовал левым флангом; на войска левого фланга выпала наиболее ответственная часть военных операций во время Полтавского сражения.

11) Войнаровский — племянник Мазепы, полковник шведской службы; герой поэмы Рылеева «Войнаровский».

12) Благодаря прекрасным распоряжениям и действиям князя Меншикова, участь главного сражения была решена заранее. Дело не продолжалось и двух часов. Ибо (сказано в Журнале Петра Великого) непобедимые господа шведы скоро хребет свой показали, и от наших войск вся неприятельская армия весьма опрокинута. Петр впоследствии времени многое прощал Данилычу за услуги, оказанные в сей день генералом князем Меншиковым. (прим. А.С. Пушкина)

13) L'Empereur Moscovite, penetre d'une joie qu'il ne se mettait pas en peine de dissimuler (было о чем и радоваться), recevait sur le champ de bataille les prisonniers qu'on lui amenait en foule et domandait a tout moment: ou est donc mon frere Charles? . . . . . . . . . . . Alors prenant un verre de vin: A la sante, dit-il, de mes maitres dans l'art de la guerre! — Renschild lui demanda: qui etaient ceux qu'il honorait d'un si beau titre. — Vous, Messieurs les generaux suedois, reprit le Czar. — Votre Majeste est donc bien ingrate, reprit le Comte, d'avoir tant maltraite ses maitres. (прим. А.С. Пушкина)

(Московский император, проникнутый радостью, которую он не давал себе труда скрывать... принимал на поле битвы пленников, которых ему приводили толпой, то и дело спрашивая: «А где же мой брат Карл?» . . . . . . . . Тогда, взяв стакан вина, он сказал: «За здоровье моих учителей в военном искусстве!» Реншильд спросил его, кого он почтил таким славным титулом. «Вас, господа шведские генералы», — ответил царь. «В таком случае ваше величество очень неблагодарны, — ответил граф, — вы так дурно обошлись со своими учителями». (Франц.))

14) «В стране, где мельниц ряд крылатый» — в Молдавии. Карл XII после поражения при Полтаве бежал в Турцию и был интернирован в Бендерах. После заключения мира с Россией турецкое правительство предложило Карлу покинуть Турцию; он оказал сопротивление, но был обезоружен, и ему пришлось некоторое время пробыть в заключении; затем он покинул Турцию и вернулся в Швецию (ноябрь 1714 г.).

15) Обезглавленные тела Искры и Кочубея были отданы родственникам и похоронены в Киевской лавре; над их гробом высечена следующая надпись:

«Кто еси мимо грядый о насъ неведущій, Елицы зде естесмо положены сущи, Понеже намъ страсть и смерть повеле молчати, Сей камень возошеть о насъ ти вещати, И за правду и верность къ Монарсе нашу Страданія и смерти испіймо чашу, Злуданьемъ Мазепы, все вечно правы, Посечены зоставше топоромъ во главы; Почиваемъ въ семъ месте Матери Владычни Подающія всемъ своимъ рабомъ животъ вечный.

Року 1708, месяца іюля 15 дня, посечены средь Обозу Войсковаго, за Белою Церковію на Борщаговце и Ковшевомъ, благородный Василій Кочубей, судія генеральный; іоаннъ Искра, полковникъ полтавскій. Привезены же тела ихъ іюля 17 въ Кіевъ и того жъ дни въ обители святой Печерской на семъ месте погребены». (прим. А.С. Пушкина)

Источник: Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом); 4-е изд. – Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977 – 1979.



Дополнительно

👤 Пушкин Александр Сергеевич

📌 Цитаты из «Полтава» Пушкина А.С.

📌 Цитаты Пушкина А.С.

📚 Произведения Пушкина А.С.