Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Иногда нужно отдаляться от слов подлинника нарочно для того, чтобы быть к нему ближе.

Слова русского писателя Гоголя Николая Васильевича (1809 – 1852) о переводах с иностранного языка, из Письма М. А. Максимовичу 20 апреля 1834 года, СПб.:

"О переводах я тебе замечу вот что. Иногда нужно отдаляться от слов подлинника нарочно для того, чтобы быть к нему ближе. Есть пропасть таких фраз, выражений, оборотов, которые нам, малороссианам, кажутся очень будут понятны для русских, если мы переведем их слово в слово, но которые иногда уничтожают половину силы подлинника. Почти всегда сильное лаконическое место становится непонятным на русском, потому что оно не в духе русского языка; и тогда лучше десятью словами определить всю обширность его, нежели скрыть его."


Дополнительно

Произведения Гоголя Н. В.

Гоголь Николай Васильевич (1809 – 1852)