Цитата из сочинения "Совет молодому купцу" (1748 г.) американского ученого и политического деятеля Вениамина Франклина (1706 – 1790): Time is money (Время – деньги, анг.).
Франклин применил уже известную в то время английскую пословицу.
Схожее выражение встречается у греческого философа Теофраста (372 – 287 до н. э.):
"Время – дорогая трата".
Выражение применяется и в английском языке – time is money. Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 г., где отмечается, что в английском языке выражение впервые зафиксировано в 1572 году.

✍ Примеры
Джаарбекова Светлана Ашатовна (1940 – 2022)
«Рынок глазами простого обывателя» (2017 г.):
"Долго сдерживаемая социалистическим строем людская жадность вырывалась на свободу и полезла из всех щелей. Кто первый сообразил, что произошло и поспешил к дележу большого пирога, совсем недавно называемого Советским Союзом, тот и выиграл. Сработала заповедь рынка «Время – деньги»."
Булгаков Михаил Афанасьевич (1891 – 1940)
«Роковые яйца» (1924 г.), V:
"Тем не менее он позволил себе беспокоить знаменитого ученого: — время — деньги, как говорится… сигара не мешает профессору?"
Лондон Джек (1876 – 1916)
«Мартин Иден» (1909 г., переводчик Сергей Заяицкий, 2014 г.), гл. 14 - о Мартине Идене:
"Время было для него все равно что деньги, а многие науки, куда важнее латыни, повелительно требовали его внимания. К тому же, он должен был писать."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
"К характеристике народов" (1884 г.):
"Англичане очень дорого ценят время. «Время — деньги», говорят они, и потому своим портным вместо денег платят временем. Они постоянно заняты: говорят речи на митингах, ездят на кораблях и отравляют китайцев опиумом. У них нет досуга... Им некогда обедать, бывать на балах, ходить на рандеву, париться в бане. На рандеву вместо себя посылают они комиссионеров, которым дают неограниченные полномочия. Дети, рожденные от комиссионеров, признаются законными. Живет этот деловой народ в английских клубах, на английской набережной и в английском магазине. Питается английской солью и умирает от английской болезни."
Письмо Шавровой Е. М., 2 сентября 1891 г. Богимово:
"Простите, многоуважаемая Елена Михайловна, что я так долго держал Вас в неизвестности, относительно «деловых бумаг». Для Вас, деловых людей, время — деньги, а я не отвечал целых 3 месяца! Ну да что делать!"
Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)
"Анна Каренина" (1873 – 1877 гг.), часть II, глава XXXV:
"А время — деньги, вы забываете это, — сказал полковник".
С близким значением
Время которое мы имеем, — это деньги, которых мы не имеем