Цыплят по осени считают (значение) — 1) Об успехе какого-либо дела можно говорить только когда, оно свершится, будет выполнено; 2) Не стоит строить свои планы, рассчитывая на маловероятное событие (русская пословица).
Пословица указана в книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) В. И. Даля (раздел "Осторожность")
При разведении цыплят, об успехе дела обычно судят по итогам сезона — осенью, когда можно подсчитать результат — сколько всего выведено цыплят.
Считать цыплят до того, как они вывелись (английская поговорка)
Близкое выражение применяется в английском языке — "count one's chickens before they hatch" (считать цыплят до того, как они вывелись), со значением — строить планы на события, которые маловероятны.
Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992.
Отмечается, что его происхождение связано с басней Эзопа о молочнице, которая несла на голове полное ведро молока и мечтала о том, как она купит цыплят с доходов от продажи молока и разбогатеет продавая яйца. Она так живо представила, как она будет отказывать просьбам своих нынешних кредиторов, что незаметно для себя мотнула головой "нет" и разлила свое молоко.
Указывается, что выражение применяется с 16 века и сегодня часто применяется в сокращенном виде "don't count your chickens" (не считаю своих цыплят).


✍ Примеры
Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)
"Последняя жертва" - двое говорят о предстоящей свадьбе (которая в итоге расстроилась):
"Разносчик вестей (наблюдателю). Вот вы и не угадали, Дульчин женится на Прибытковой.
Наблюдатель. Погодите, не торопитесь.
Разносчик вестей. Да чего годить. Я сейчас был у их стола и разговор слышал между дамами и невестой. Вот посмотрите, их посадили вместе, за их здоровье пьют.
Наблюдатель. Погодите, цыплят осенью считают."