Цитата из стихотворения «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» (1836 г.) русского поэта Пушкина Александра Сергеевича (1799 – 1837):
Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит[ 1 ].
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
↑ 1) Пии́т (греч. poietes) — Поэт. «Славен буду я, доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит.» Пушкин. «Русская литература началась с хвалебных гимнов на разные торжественные случаи, и пиита обязан был держать всегда наготове свое офциальное вдохновение.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.)
Первоисточник цитаты — 30-я ода 3-й книги од римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65 – 8 до н. э.).
Эту фразу использовал в 1795 г. в стихотворении «Памятник» русский поэт Державин Гавриил Романович (1743 – 1816):
"Так! — весь я не умру, но часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить..."
Близкая цитата в стихотворении «Памятник («Вековечной воздвиг меди я памятник…»)» (1912 г.) поэта Брюсова Валерия Яковлевича (1873 – 1924), которое является переводом 1-го асклепиадова стих Горация:
"Нет, не весь я умру, большая часть меня
Либитины уйдет; славой посмертною
Возрастать мне, пока по Капитолию
Жрец верховный ведет деву безмолвную."