Час от часу́ не ле́гче (значение фразеологизма) — о появлении всё новых и новых затруднений, неприятностей.
Выражение образовалось от — время идет (час от часу), а лучше (легче) не становится.
Выражение "Час от часу не легче" пишется без запятой.
В словарях
Час от часу́ не ле́гче — о появлении всё новых и новых затруднений, неприятностей (Толковый словарь (1935-1940) Д. Н. Ушакова, к слову "час").
Час от часу не легче (разг.) — о появлении всё новых неприятностей, трудностей (Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), к слову "час")
Примеры
Гёте Иоганн Вольфганг (1749 – 1832)
"Фауст" (перевод Б. Пастернака):
"Час от часу не легче мне,
И словно голова в огне."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
"Тайный советник" (1886 г.) - тайный советник, увидев красивую женщину в имении сестры:
"Час от часу не легче... — процедил дядя сквозь зубы, ласково глядя ей вслед. — У тебя, сестра, что ни шаг, то сюрприз... клянусь богом."
«Неприятная история» (1887 г.) — мужчина приехал к любовнице, но оказалось, что муж вернулся с командировки:
"«Час от часу не легче, — думал Жирков. — Прекурьезно! Сейчас выйдет Надежда Осиповна. Конечно, сделаю вид, что не знаю ее»."
Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)
"Война и мир" (1863 – 1869 гг.):
"– Час от часу не легче, – проговорила Марья Дмитриевна. – Хорош мальчик! То-то мерзавец! А она ждет, второй день ждет. По крайней мере ждать перестанет, надо сказать ей.".
Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)
"Волки и овцы" - Помещик Лыняев узнал, что его соседка - помещица Купавина выдала своему приказчику бланковый вексель (вексель без указания суммы, его владелец может вписать ту сумму, которую захочет):
"Лыняев. Час от часу не легче! Да вы подписали бланк.
Купавина. Какой бланк?
Лыняев. Вексель. Там, где ничего-то нет, могут написать что угодно и взыскать с вас пятьдесят, сто тысяч."
"Таланты и поклонники": - старик говорит матери молодой актрисы, что он влюблен в ее дочь. Мать отвечает:
"Домна Пантелевна. Ах, батюшки! Час от часу не легче! Да ведь ты старик, ведь ты старый шут; какой ты еще любви захотел?"
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
"Пошехонская старина" (1888 г.), гл. 15 - о нежеланном женихе:
"Час от часу не легче. Пунш пьет, лошадей не держит."
«Здравомысленный заяц» (1885 г.):
"Час от часу не легче! — еще пуще рассердилась лиса, — где ты это слыхал, чтобы лисицы миловали, а зайцы помилование получали?"
Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837)
«Капитанская дочка» (1836 г.), глава 2 - Петр Гринёв размышляет о том, что генерал отправил его служить в дальний гарнизон, а не оставил в Оренбурге:
"«Час от часу не легче! — подумал я про себя. — К чему послужило мне то, что почти в утробе матери я был уже гвардии сержантом! Куда это меня завело?"