Как Лебедь, Рак да Щука

Как лебедь, рак и щука (значение фразеологизма) — о тех, кто действует несогласованно, вразнобой.

Выражение из басни "Лебедь, Щука и Рак" (1814 г.) русского баснописца Крылова Ивана Андреевича (1769 – 1844).

«Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись».

Но взялись они нескладно:

"...Лебедь рвется в облака,

Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.

Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам;

Да только воз и ныне там."

Лебедь, Рак да Щука
Лебедь, Рак да Щука

В словарях

Лебедь, рак и щука (разг. ирон.) — о тех, кто действует несогласованно, вразнобой [по басне Крылова «Лебедь, щука и рак»]. (Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Лебедь")

Примеры

Ключевский Василий Осипович (1841 – 1911)

"Курс русской истории":

"Куча пассивных членов союза, опекаемых Англией, Россией и Пруссией, - дипломатическая телега, запряженная щукой, лебедем и раком Фридрих II встретил план Панина раздраженными или насмешливыми возражениями, твердил, что для него довольно русского союза, при котором он никого не боится, его никто не тронет и других союзников ему не нужно."


Дополнительно

«Лебедь, Щука и Рак» (1814 г.)

Басни Крылова И.А.

Крылов Иван Андреевич