У людей в глазу сучок видишь, а у себя и бревна не видишь

Человек склонен замечать чужие недостатки, а свои нет (русская пословица).

Пословица указана в книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) В.И. Даля (раздел "Свое – Чужое"):

У людей в глазу сучок видишь, а у себя и бревна не видишь

Под лесом соломинку видит, а под носом бревна не видит

Применяют и выражение "В чужом глазу соринку видишь, а у себя и бревна не видишь".

Само выражение из Библии. Так, в Евангелие от Матфея сказано (глава 7, стр. 1 – 5):

"1 Не судите, да не судимы будете,

2 ибо каким судом судите, [таким] будете судимы; и какою мерою мерите, [такою] и вам будут мерить.

3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

4 Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?

5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, [как] вынуть сучок из глаза брата твоего."

То же выражение в Евангелие от Луки (глава 6 стр. 41,42):

"41. Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

42. Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего."

✍ Примеры

Стивен Кинг

"Оно" (1986 г.), переводчик Виктор Вебер, ч. 3, гл. 11, 4:

"Прежде чем удалять соринку из глаза ближнего своего, займись бревном в собственном глазу, – наставительно произнес клоун, голос его рокотал и вибрировал."

Кэтрин Райан Хайд

"Не отпускай" (2010 г.), перевод с английского 2015 г.:

"Это я то нарываюсь? Нарывается здесь кто то другой, companero. В своем глазу бревна не замечаете. Я ни к кому не лезу, уж поверьте. Кого угодно спросите – не лезу. А вот вы постоянно норовите драку затеять и все обстряпать так, будто кто то другой виноват. Уже сроднились со своим бревном, жить без него не можете. Оно вам весь обзор заслоняет."

Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)

"Воскресение" (1889 – 1899 гг.) - слова "И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?" приведены в эпиграфе к части первой.

Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837)

«От всенощной вечор идя домой...» (1815 г.):

"Молчи ж, кума: и ты, как я, грешна,

А всякого словами разобидишь;

..... соломинку ты видишь,

А у себя не видишь и бревна»."


😎 Дополнительно

Библия