Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй (значение) — жить в коллективе нужно по правилам этого коллектива (русская пословица).
Пословица указана в Толковом словаре живого великорусского языка (1863 – 1866 гг.) В.И. Даля к слову "лаять".
Примеры
Бунин Иван Алексеевич (1870 – 1953)
«Камилл Демулен» (1930 г.):
" «Женившись, начав жить в довольстве, Демулен счел революцию конченной, хотел даже вернуться к адвокатуре... Однако, когда республика была провозглашена, когда Дантон, уже министр, призвал его на пост генерального секретаря, когда он под руку с своей Люсиль входил в блестящий дворец на Вандомской площади, в нем опять проснулся прежний Камилл, он с упоением подумал о том, что теперь добрые обыватели Гиза должны лопнуть от зависти...» А кроме того, и не так-то и легко было удалиться в те дни под сень струй. «Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй!» И Демулен участвовал в сентябрьских убийствах, голосовал за казнь короля..."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
«Вишневый сад» (1903 г.), д. 3 - Пищик говорит:
"Я полнокровный, со мной уже два раза удар был, танцевать трудно, но, как говорится, попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй. Здоровье-то у меня лошадиное.".
С близким значением
С волками жить, по-волчьи выть