Родиться в рубашке

Родился в рубашке кто-нибудь (значение фразеологизма) — об удачливом, счастливом человеке.

Выражение указано в книге "Пословицы русского народа" (1853) В.И. Даля (раздел "Счастье – Удача"):

"Он в рубашке родился".

Рубашка в крестьянской среде была дорогим товаром. Поэтому и возникло выражение.

Интересно, что в английском языке применяется в том же значении выражение — родился с серебряной ложкой (born with a silver spoon). Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Там же уточняется, что оно возникло от традиции крестным родителям дарить своим крестникам серебряную ложку, как символ благосостояния (применяется с 1700-х годов).

В словарях

Родился в рубашке кто-нибудь — об удачливом, счастливом человеке; (разг.). (Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Родиться")

Родиться в рубашке (разг.) — перен. говорится о счастливом, удачливом человеке. (Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Рубашка")

Примеры

Никулин Юрий Владимирович (1921 – 1997)

«Почти серьезно» (глава "СЕМЬ ДОЛГИХ ЛЕТ"). Впервые опубликовано в Молодая гвардия (периодическое издание), № 4-9 — 1976 г.:

"Вспоминая потери близких друзей, я понимаю — мне везло. Не раз казалось, что смерть неминуема, но все кончалось благополучно. Какие-то случайности сохраняли жизнь. Видимо, я и в самом деле родился в сорочке, как любила повторять мама."

Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)

"Война и мир" (1863 – 1869 гг.):

"Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.".