Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Святая ложь (Ложь во спасение)

Ложь во спасение и святая ложь (значение фразеологизма) — ложь, оправданная необходимостью, с благой целью.

Это выражение буквальный перевод латинского "pia fraus" (пиа фраўс) — святая ложь (ложь во спасение). Выражение применил Овидий в рассказе о дочери Лигда («Метаморфозы», IX, 711). Лигд сказал своей беременной супруге, что она обязана родить мальчика. Если же та родит дочь, то он убьет младенца. Беременная Телетуза увидела во сне богиню, вдохновившую её, и когда родилась девочка, ради спасения выдала её за мальчика:

"705 Выпало: дочь родилась, а отец и не ведал об этом.

Девочку вскармливать мать отдает, объявив, что родился

Мальчик. Поверили все. Лишь кормилица знает про тайну.

Клятвы снимает отец и дает ему дедово имя,

Ифис — так звали того. Мать рада: то имя подходит

710 И для мужчин и для женщин; никто заподозрить не может.

Так незаметно обман покрывается ложью невинной".

Девочка получила имя Ифис и её растили как мальчика, пока она не достигла совершеннолетия. К Ифис была посватана невеста, в которую та, считая себя мужчиной, влюбилась. Тогда её мать обратилась к богине, и та обратила Ифис в настоящего мужчину.

Близка по смыслу русская пословица — Сладкая ложь лучше горькой правды.

Выражение "Ложь во спасение" из «Библии», но применяемое значение этого выражение расходится со смыслом этих слов «Библии». Так, в старославянском тексте Библии сказано (Ветхий завет, Псалтырь, псалом 32, ст. 17): «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется». Русский синодальный перевод этой фразы: «Ненадежен конь во спасение, не избавит великою силою своею».

Как видим, эта цитата из Библии не оправдывает ложь, но выражение "ложь во спасение" стало означать оправданную ложь.

В словарях

Ложь во спасение и святая ложь (книжн.) — оправданная необходимостью, с благой целью.

📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Ложь".

Примеры

Куприн Александр Иванович (1870 – 1938)

«Святая ложь» (1914 г.) – сын долгое время обманывал мать, рассказывая, что у него на работе всё хорошо, чтобы не растраивать её своими проблемами. Мать же все понимала, но не говорила об обмане:

"И будет жить Семенюта вместе с мамашей еще очень долго в тихом, скромном и теплом уюте. Но никогда старушка не намекнет сыну на то, что она знала об его обмане, а он никогда не проговорится о том, что он знал, что она знает. Это острое место всегда будет осторожно обходиться. Святая ложь — это такой трепетный и стыдливый цветок, который увядает от прикосновения."

Гашек Ярослав (1883 – 1923)

"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 4, гл. 1:

"С той поры, когда его звали к генералу Финку, он несколько раз пытался отречься от всяческих земных наслаждений, ссылаясь на больной желудок. Он верил, что это ложь во спасение и что она избавит его душу от мук ада."

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Ариадна» (1895 г.):

"— Про какую это вы тетю говорили давеча? Что еще за тетя?

Это ложь во спасение, — рассмеялась Ариадна. — Они не должны знать, что я без спутницы"

«Безотцовщина» (1878 г.), действие 4, явление 10:

"Скажи ты ей, что ты ее любишь, за жену свою считаешь! Успокой ты ее ради Христа! Мишенька! Ложь бывает во спасение."

Письмо Плещееву А. Н., 23 или 24 января 1889 г. Петербург:

"По священному писанию, ложь бывает иногда во спасение: я солгу ему, но не скажу, что забыл о его приглашении, а свалю всю вину на Щеглова."


Дополнительно

Святая святых

Сладкая ложь лучше горькой правды