Кот в мешке

Кот в мешке (значение фразеологизма) — о ком-чём-нибудь никому не известном, таящем возможные неприятные неожиданности (Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова, к слову "кот")

Ты купил кота в мешке (значение фразеологизма) — ты купил непонятно что (например, не проверив качество товара).

Выражение пришло к нам как перевод с английского "to buy a cat in the sack" — купить кота в мешке.

Видимо выражение появилось в средние века, когда мошенники старались продать кота вместо зайца, кролика, курицы и т.д.

Примеры

Стругацкий Аркадий Натанович (1925 – 1991), Стругацкий Борис Натанович (1933 – 2012)

"Пикник на обочине" (1972 г.):

"Было слышно, как он с кем-то там разговаривает раздраженно и невнятно, что-то насчет «кота в мешке»..."

Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958)

"Солдатские рассказы" (1943 г.):

"Так вы бы поглядели землю, прежде чем ее брать. Еще в помещики лезете. А не предусмотрели такую мелочь. Взяли кота в мешке."

Дополнительно

Словарь

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов