Либо в рыло, либо ручку пожалуйте (значение фразеологизма) — о крайностях в отношениях с людьми кого-либо.
Цитата из сатиры «Призраки времени» (1863 г.) русского писателя Салтыкова-Щедрина Михаила Евграфовича (1826 – 1889), (глава «Русские «гулящие люди» за границей», 1863 г.):
«Я не бывал за границей, но легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы себя показать и людей посмотреть... В России он ехал на перекладных и колотил по зубам ямщиков; за границей он пересел в вагон и не знает, как и перед кем излить свою благодарную душу. Он заигрывает с кондуктором и стремится поцеловать его в плечико (потому что ведь, известно, у нас нет средины, либо в рыло, либо ручку пожалуйте!)».