Скелет в шкафу (значение фразеологизма) — тайна; неожиданная тайна.
Выражение из европейских языков. Так, оно указано в американском словаре American Heritage Dictionary of Idioms — skeleton in closet (скелет в шкафу). Там же указано, что оно появилось в начале 1800-х годов и было связано с реальным убийством, когда полиция нашла в доме убийцы скелет убитого.
Выражение стало популярным после выхода романа "Пироги и пиво, или Скелет в шкафу" (Cakes and Ale: or, the Skeleton in the Cupboard, 1930 г.) писателя С. Моэма.
Примеры
Лондон Джек (1876 – 1916)
«Мартин Иден» (1909 г., переводчик Сергей Заяицкий, 2014 г.), гл. 31:
"– Да, вы обиделись, – подтвердил Бриссенден.
– Обиделся, сознаюсь. Есть предрассудки, впитанные с детства. Хотя я многому успел научиться, а все-таки иногда срываюсь. У каждого свой скелет в шкафу."
Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)
"Анна Каренина" (1873 – 1877 гг.), часть I, глава XXVIII. Анна Каренина разговаривает с Долли:
"— У каждого есть в душе свои skeletons, как говорят англичане.
— Какие же у тебя skeletons? У тебя все так ясно.
— Есть! — вдруг сказала Анна, и неожиданно после слез хитрая, смешливая улыбка сморщила ее губы.
— Ну, так они смешные, твои skeletons, а не мрачные, — улыбаясь, сказала Долли".
Дополнительно
Внешние ссылки