А́льма-ма́тер (значение фразеологизма) — университет, институт, в котором учился (Толковый словарь русского языка Ожегов С.И., Н. Ю. Шведова, 1992 г.)
Буквальный перевод с латинского — «кормилица» («alma» — кормящая; «mater» — мать). Еще со времен древнего Рима студенты стали называть так свои учебные заведения. Это выражение применяется и сейчас.
Точно такое же выражение применяется в английском языке — Alma Mater. Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (byChristine Ammer), 1992.
Примеры
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
"Скучная история" (1889 г.), гл. III, слова профессора:
"- Был вчера на публичной лекции нашего ZZ. Удивляюсь, как эта наша alma mater, не к ночи будь помянута, решается показывать публике таких балбесов и патентованных тупиц, как этот ZZ."
"Иванов" (1887 г.), д. 3 явл. 5:
"Студенты мы с тобой... либералы... общность идей и интересов... Вместе в Московском университете учились... Alma mater..."
"Соседи" - про Власича:
"Вспоминается что-то старое, давно читанное, когда он медленно, с глубокомысленным видом, начинает толковать про честные, светлые минуты, про лучшие годы, или когда восторгается молодежью, которая всегда шла и идет впереди общества, или порицает русских людей за то, что они в тридцать лет надевают халат и забывают заветы своей almae matris"

💼 Темы цитат