Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Кто хочет миру чуждым быть..., Гете, пер. Тютчева Ф.И.

Стихотворение - перевод второй песни арфиста («Wer sich der Einsamkeit ergiebt…») из «Wilhelm Meister’s Lehrjahre» («Ученических годов Вильгельма Мейстера», кн. II, гл. 13, 1796 г.) немецкого поэта Гёте И.В. Перевод выполнен в 1829 году.

Кто хочет миру чуждым быть...

Автор - Гёте И.В., перевод -

Кто хочет миру чуждым быть,
Тот скоро будет чужд!
Ах, людям есть кого любить, —
Что им до наших нужд!

Так! что вам до меня?
Что вам беда моя?
Она лишь про меня, —
С ней не расстанусь я!

Как крадется к милой любовник тайком:
«Откликнись, друг милый, одна ль?»
Так бродит ночию и днем
Кругом меня тоска,

Кругом меня печаль!..
Ах, разве лишь в гробу
От них укрыться мне —
В гробу, в земле сырой —
Там бросят и оне!

Дополнительно

Кто хочет миру чуждым быть, Тот скоро будет чужд! Ах, людям есть кого любить, — Что им до наших нужд!

Цитаты Тютчева Ф. И.

Произведения Тютчева Ф.И.