Фортуна и Дитя (Жан де Лафонтен)
Басня «Фортуна и Дитя» французского писателя Жана де Лафонтена (1621 – 1695), в переводе Аполлона Коринфского.
🗩 Ребенок заснул на краю колодца...
Фортуна и Дитя
Однажды на краю глубокого бассейна,
В кустах, склонившихся пред ним благоговейно,
Дремал ребенок после школьного труда...
Ведь детям ложе всякое кушеткой иль кроваткой,
Когда им сон смежит ресницы дремой сладкой,
Покажется всегда!
Прохожий, увидав в опасности ребенка,
Шагов бы за двадцать, пожалуй, крикнул звонко,
Чтоб разбудить (и погубить!) дитя...
На счастье тут Фортуна проходила,
На колесе своем, как по ветру, летя,
Вплотную подошла, Малютку разбудила,
И молвила: "Прошу, мой крошка, об одном:
Будь осторожнее потом!..
Ведь если б ты упал, — смерть мне бы приписали;
А между тем была б виновна я едва ли
В оплошности твоей!..
Что ж было бы тогда, коль по вине моей
В бассейне ты лежал?!"
И с этими словами
Пропала за кустами...
Мы все случайности приписываем той,
Что сыплет нам с небес дождь счастья золотой...
И правильно, по мне, Фортуна говорила:
Толпа ее одну во всем бы обвинила!
Кто век живет глупцом, тот видит корень зла
Лишь в том, что от него Фортуна прочь ушла;
Для мудрого ж она — наивна, простовата...
Короче: бедная пред всеми виновата!..
Художник Гюстав Дорэ
Рекомендуем
Жан де Лафонтен (1621 – 1695)