Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Стрекоза и Муравей (Цикада и Муравей) (Жан де Лафонтен)

Басня «Стрекоза и Муравей (Цикада и Муравей)» французского писателя (1621 – 1695), в переводе И.И. Хемницера и Н. Табатчиковой.

Стрекоза и Муравей (Цикада и Муравей)

I

Всё лето стрекоза в то только и жила,

Что пела;

А как зима пришла,

Так хлеба ничего в запасе не имела.

И просит муравья: «Помилуй, муравей,

Не дай пропасть мне в крайности моей:

Нет хлеба ни зерна, и как мне быть, не знаю.

Не можешь ли меня хоть чем-нибудь ссудить,

Чтоб уж хоть кое-как до лета мне дожить?

А лето как придет, я, право, обещаю

Тебе всё вдвое заплатить».

— «Да как же целое ты лето

Ничем не запаслась?» — ей муравей на это.

— «Так, виновата в том; да что уж, не взыщи

Я запастися всё хотела,

Да лето целое пропела».

— «Пропела? Хорошо! поди ж теперь свищи».

Но это только в поученье

Ей муравей сказал,

А сам на прокормленье

Из жалости ей хлеба дал.

 

(Перевод И.И. Хемницера)

II

Лето целое Цикада

День-деньской была петь рада.

Но уходит лето красно,

А на зиму нет припасов.

Голодать она не стала,

К Муравьихе побежала,

У соседки одолжить, если можно, есть и пить.

«Лишь придет к нам лето снова,

Все сполна вернуть готова, —

Обещает ей Цикада. —

Слово дам я, если надо».

Муравьиха ж крайне редко

В долг дает, беда вся в этом.

«А что делали вы летом?» —

Говорит она соседке.

«День и ночь, не обессудьте,

Песни пела всем, кто рядом».

«Если так, я очень рада!

Вот теперь и потанцуйте!»

 

(Перевод Н. Табатчиковой)

Стрекоза и Муравей (Цикада и Муравей)
Стрекоза и Муравей (Цикада и Муравей). Художник Гюстав Дорэ.

Художник Гюстав Дорэ

Рекомендуем

Басни Лафонтена

Жан де Лафонтен (1621 – 1695)