Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Кошка, превращенная в женщину (Жан де Лафонтен)

Басня «Кошка, превращенная в женщину» французского писателя (1621 – 1695), в переводе А. Измайлова.

🗩 Юпитер превратил кошку, в красивую женщину...

Кошка, превращенная в женщину

Был в старину такой дурак,

Что в Кошку по уши влюбился;

Не мог он жить без ней никак:

С ней вместе ночью спать ложился,

С одной тарелки с нею ел,

И, наконец, на ней жениться захотел.

 

Он стал Юпитеру молиться с теплой верой,

Чтоб Кошку для него в девицу превратил.

Юпитер внял мольбе и чудо сотворил:

Девицу красную из Машки-Кошки серой!

 

Чудак от радости чуть не сошел с ума:

Ласкает милую, целует, обнимает,

Как куклу наряжает.

Без памяти невеста и сама,

Охотно руку дать и сердце обещает.

Жених не стар, пригож, богат еще притом,

Какая разница с котом!

 

Скорей к венцу. И вот они уж обвенчались;

Все гости разошлись, они одни остались.

Супруг супругу раздевал,

То пальчики у ней, то шейку целовал;

Она сама его, краснея, целовала...

Вдруг вырвалась и побежала...

 

Куда же? — Под кровать: увидела там мышь.

Природной склонности ничем не истребишь.

Кошка, превращенная в женщину
Кошка, превращенная в женщину. Художник Гюстав Дорэ.

Художник Гюстав Дорэ

Цитаты

Природной склонности ничем не истребишь.

Цитата из басни «Кошка, превращенная в женщину» французского писателя Жана де Лафонтена (1621 – 1695), в переводе А. Измайлова. Последние слова (мораль) басни, в которой Юпитер превратил Кошку в красивую женщину, но та сохранила свои привычки и бросилась, из постели с любимым мужчиной, ловить появившуюся мышь.

Рекомендуем

Басни Лафонтена

Жан де Лафонтен (1621 – 1695)