Коршуны и Голуби (Жан де Лафонтен)
Басня «Коршуны и Голуби» французского писателя Жана де Лафонтена (1621 – 1695), в переводе В. Жукова.
🗩 Коршуны стали воевать друг с другом и голуби решили их помирить...
Коршуны и Голуби
Всесильной волею Арея,
Давно когда-то, в старину,
В воздушных сферах грозно рея,
Вели пернатые войну.
То воевали не пичуги,
Что, понабравшись сил на юге
И к нам весной слетаясь вновь,
Поют про счастье и любовь;
То с клювом загнутым, упругим,
Боролись Коршуны друг с другом:
Летели перья, пух летел,
Валились груды мертвых тел,
И кровь струилася потоком!
Заря ль всходила над востоком,
Иль месяц в небе выплывал,
Как точно в море с валом вал,
Враги друг с дружкою сшибались...
Так дело шло немало дней,
И стены ада наполнялись
Толпами новыми теней...
И вот, в конце концов, уныло
Война такая возбудила
Прискорбье в сердце Голубей...
Они собрались и решили,
Что надо действовать; без слов
Послов послали и смирили
Порывы грозные врагов...
И что же вышло в заключенье?..
А то, что это примиренье
Исчезло тотчас же, как дым,
Несчастьем сделавшись вторым...
И наши Коршуны едва ли
В другое время убивали
Такую массу Голубей,
Как после мира в пять-шесть дней...
И поделом, — скажу я смело:
Теперь, по нашим временам,
Чтоб поразить врагов, умело
Их перессорить нужно нам!
Художник Гюстав Дорэ
Цитаты
Чтоб поразить врагов, умело их перессорить нужно нам!
Цитата из басни «Коршуны и Голуби» французского писателя Жана де Лафонтена (1621 – 1695), в переводе В. Жукова. Последние слова (мораль) басни, в которой Голуби помирили враждующих друг с другом Коршунов. В итоге Коршуны стали нападать на голубей.