Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Госпожа и Две служанки (Крылов И.А.)

Басня «Госпожа и Две служанки»[ i ] (1816 г.) русского баснописца (1769 – 1844).

🗩 Госпожа нещадно эксплуатирует своих служанок...

«Госпожа и Две служанки»

У Барыни, старушки кропотливой,

Неугомонной и брюзгливой,

Две были девушки, Служанки, коих часть

Была с утра и до глубокой ночи,

Рук не покладывая, прясть.

Не стало бедным девкам мочи:

Им будни, праздник — всё равно;

Нет угомона на старуху:

Днем перевесть она не даст за пряжей духу;

Зарей, где спят еще, а уж у них давно

Пошло плясать веретено.

Быть может, иногда б старуха опоздала:

Да в доме том проклятый был петух:

Лишь он вспоет — старуха встала,

Накинет на себя шубейку и треух,

У печки огонек вздувает,

Бредет, ворча, к прядильщицам в покой,

Расталкивает их костлявою рукой,

А заупрямятся,— клюкой,

И сладкий на заре их сон перерывает.

Что будешь делать с ней?

Бедняжки морщатся, зевают, жмутся

И с теплою постелею своей,

Хотя не хочется, а расстаются;

На-завтрее опять, лишь прокричит петух,

У девушек с хозяйкой сказка та же:

Их будят и морят на пряже.

«Добро же ты, нечистый дух!»

Сквозь зубы пряхи те на петуха ворчали:

«Без песен бы твоих мы, верно, боле спали;

Уж над тобою быть греху!»

И, выбравши случай, без сожаленья,

Свернули девушки головку петуху.

Но что ж? Они себе тем ждали облегченья;

Ан в деле вышел оборот

Совсем не тот:

То правда, что петух уж боле не поет —

Злодея их не стало:

Да Барыня, боясь, чтоб время не пропало,

Чуть лягут, не дает почти свести им глаз

И рано так будить их стала всякий раз,

Как рано петухи и сроду не певали.

Тут поздно девушки узнали,

Что из огня они, да в полымя[ 1 ] попали.


Так выбраться желая из хлопот,

Нередко человек имеет участь ту же:

Одни лишь только с рук сживёт,

Глядишь — другие нажил хуже!

Госпожа и Две служанки
Госпожа и Две служанки. Художник Гюстав Дорэ.

Художник Гюстав Дорэ


Примечания

i) Впервые напечатана в «Новых баснях», 1816 г., ч. V, стр. 5—6); написана не позднее февраля 1816 г.

Это басня «Госпожа и Две служанки» французского писателя Жана де Лафонтена (1621 – 1695) в переводе Ивана Крылова.

Источник: И.А. Крылов. Полное собрание сочинений. М.: Гос. изд-во худож. лит., 1945 – 1946 (Том 3).

1) Из огня да в полымя — попасть из одной неприятности в другую, еще бо́льшую (поговорка).

Следующие басни


Дополнительно

Басни Крылова И. А. (сборник)

Басни Крылова И. А. (по алфавиту)

Крылов Иван Андреевич

Цитаты Крылова И. А.