Родители сестер Лариных (характеристика героев романа Евгений Онегин, Пушкин А.С.)
Родители сестер Лариных — герои романа в стихах «Евгений Онегин» (1831 г.) русского поэта Пушкина Александра Сергеевича (1799 – 1837).
Родители сестер Лариных:
— Покойный отец Дмитрий Ларин, дворянин, отставной военный;
— Мать Полина (Прасковья) Ларина.
Ларины из небогатой дворянской семьи. Семья Лариных гостеприимна и добродушна.
Описание Лариных в романе (стр. 29 – 36, глава 2):
XXIX.
Ей рано нравились романы;
Они ей заменяли все;
Она влюблялася в обманы
И Ричардсона[ 29 ] и Руссо.
Отец ее был добрый малый,
В прошедшем веке запоздалый;
Но в книгах не видал вреда;
Он, не читая никогда,
Их почитал пустой игрушкой
И не заботился о том,
Какой у дочки тайный том
Дремал до утра под подушкой.
Жена ж его была сама
От Ричардсона без ума.
XXX.
Она любила Ричардсона
Не потому, чтобы прочла,
Не потому, чтоб Грандисона
Она Ловласу предпочла[ 30 ]
Но в старину княжна Алина,
Ее московская кузина[ 31 ],
Твердила часто ей об них.
В то время был еще жених
Ее супруг, но по неволе;
Она вздыхала о другом,
Который сердцем и умом
Ей нравился гораздо боле:
Сей Грандисон был славный франт,
Игрок и гвардии сержант[ 32 ].
XXXI.
Как он, она была одета
Всегда по моде и к лицу;
Но, не спросясь ее совета,
Девицу повезли к венцу.
И, чтоб ее рассеять горе,
Разумный муж уехал вскоре
В свою деревню, где она,
Бог знает кем окружена,
Рвалась и плакала сначала,
С супругом чуть не развелась;
Потом хозяйством занялась,
Привыкла и довольна стала.
Привычка свыше нам дана:
Замена счастию она[ 33 ]
XXXII.
Привычка усладила горе,
Неотразимое ничем;
Открытие большое вскоре
Ее утешило совсем:
Она меж делом и досугом
Открыла тайну, как супругом
Самодержавно управлять,
И всё тогда пошло на стать[ 34 ].
Она езжала по работам,
Солила на зиму грибы,
Вела расходы, брила лбы[ 35 ],
Ходила в баню по субботам,
Служанок била осердясь —
Все это мужа не спросясь.
XXXIII.
Бывало, писывала кровью
Она в альбомы нежных дев,
Звала Полиною Прасковью
И говорила нараспев,
Корсет носила очень узкий,
И русский Н как N французский
Произносить умела в нос;
Но скоро все перевелось;
Корсет, Альбом, княжну Алину,
Стишков чувствительных тетрадь
Она забыла; стала звать
Акулькой прежнюю Селину
И обновила наконец
На вате шлафор[ 36 ] и чепец.
XXXIV.
Но муж любил ее сердечно,
В ее затеи не входил,
Во всем ей веровал беспечно,
А сам в халате ел и пил;
Покойно жизнь его катилась;
Под вечер иногда сходилась
Соседей добрая семья,
Нецеремонные друзья,
И потужить и позлословить
И посмеяться кой о чем.
Проходит время; между тем
Прикажут Ольге чай готовить,
Там ужин, там и спать пора,
И гости едут со двора.
XXXV.
Они хранили в жизни мирной
Привычки милой старины;
У них на масленице жирной
Водились русские блины;
Два раза в год они говели[ 37 ];
Любили круглые качели,
Подблюдны песни[ 38 ], хоровод;
В день Троицын, когда народ
Зевая слушает молебен,
Умильно на пучок зари[ 39 ]
Они роняли слезки[ 40 ] три;
Им квас как воздух был потребен,
И за столом у них гостям
Носили блюда по чинам[ 41 ].
XXXVI.
И так они старели оба.
И отворились наконец
Перед супругом двери гроба,
И новый он приял венец[ 42 ].
Он умер в час перед обедом,
Оплаканный своим соседом,
Детьми и верною женой
Чистосердечней, чем иной.
Он был простой и добрый барин,
И там, где прах его лежит,
Надгробный памятник гласит:
Смиренный грешник, Дмитрий Ларин,
Господний раб и бригадир[ 43 ]
Под камнем сим вкушает мир.
Примечания
↑ 29) Ричардсон (1689 – 1761) — английский писатель-сентименталист, автор широко известных романов ("Памела, или Вознагражденная добродетель", "Клариса Гарлоу" и "Грандисон"), которыми зачитывалась русская публика в конце XVIII – начале XIX вв.
↑ 30) "Чтоб Грандисона она Ловласу предпочла" — герои Ричардсона: дорбодетельный Грандисон и развратный соблазнитель Ловлас, ставшие именами нарицательными.
Грандисон и Ловлас, герои двух славных романов. (Прим. А. С. Пушкина).
↑ 31) Московская кузина — сатирическая маска, соединение провинциального щегольства и манерности.
↑ 32) Гвардии сержант — сатирическая маска (аналог московской кузины).
↑ 33) Привычка свыше нам дана: Замена счастию она. — Si j’avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l’habitude (Шатобриан). (Прим. А. С. Пушкина).
↑ 34) "Пошло на стать" — То есть пошло на лад.
↑ 35) "Брила лбы" — Отдавала своих крепостных в солдаты; новобранцам, годным к службе, брили волосы на лбу, не годным - на затылке.
↑ 36) Шлафор — халат, спальная одежда.
↑ 37) Говеть — поститься и посещать церковные службы, готовясь к исповеди и причастию.
↑ 38) "Подблюдны песни" — Старинные народные обрядовые песни; опустив в блюдо с водой свои кольца, девушки пели и по одному вынимали их; каждая песня предсказывала судьбу той, чье кольцо оказывалось вынутым.
↑ 39) "Умильно на пучок зари" — Заря или зоря - особая целебная трава, в праздник святой Троицы использовалась в ритуальных целях.
↑ 40) "Они роняли слезки" — То есть замаливали грехи.
↑ 41) "Носили блюды по чинам" — Старинный обычай (доживший в русской провинции до начала XIX века), согласно которому во время трапезы блюда раньше подносили тем, кто старше чином.
↑ 42) "Приял венец" — То есть умер.
↑ 43) Бригадир — военный чин V класса, промежуточный между армейским полковником и генерал-майором, существовал до конца XVIII века.
Дополнительно
📎 «Евгений Онегин» (справка о романе)
📚 «Евгений Онегин» (текст романа)
👤 Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837)