Золушка

Зо́лушка — Тот, кого не любят, постоянно незаслуженно обижают.

Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова:

Зо́лушка, -и, жен. Тот, кого не любят, постоянно незаслуженно обижают [по имени безответной и нелюбимой падчерицы героини одноименной сказки Ш. Перро].


Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова:

Зо́лушка, золушки, жен. (книжн.). Нелюбимая дочь, содержимая родителями хуже прочих сестер и притесняемая ими (по имени героини сказки).

Происхождение

Золушка — героиня сказки, известной у разных европейских народов — Cinderella (англ.), Aschenputtel или Aschenbrodel (нем. «испачканная золой»), Cendrillon (фр., от cendre — «пепел» или «зола»), Cenerentola (итал.).

Сюжет этой сказки в том, что трудолюбивую и добрую девушку (Золушку) обижает злая мачеха. Но в конце концов, Золушка выходит замуж за принца.

Во Франции сказка широко известна по произведению Шарля Перро (1628—1703) «Золушка, или Туфельки, отороченные мехом» (Cendrillon, ou la Petite pantoufle de verre фр., 1697 г.). Эта сказка из цикла «Histoires ou Contes du Temps passe (Les Contes de ma Mere l'Oye) — т.е. Истории прошлого с моралью (Сказки Матушки-гусыни). Сказка Замарашка (Золушка), Шарля Перро переведена русским писателем Тургеневым Иваном Сергеевичем (1818 – 1883).

Интересно, что в оригинале золушка теряет именно туфельку отороченную мехом (а не хрустальную туфельку). В русском переводе туфелька стала хрустальной из-за ошибки перевода - по-французски «стекло» (хрусталь) звучит и пишется почти так же, как и старофранцузское слово «мех».

В Германии эта сказка была опубликована братьями Гримм (Якоб, 1785—1863 и Вильгельм, 1786—1859) в их сборнике «Детские и семейные сказки» (1812).

Дополнительно

Замарашка (Золушка), Шарль Перро, перевод Тургенева И.С.

Словарь

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов

Русские пословицы