Лучше поздно, чем никогда (Potius sero, quam nunquam, лат.) (значение) — лучше сделать что-либо поздно, с опозданием, чем не сделать никогда (поговорка).
Поговорка из Древнего Рима — Potius sero, quam nunquam (потиус сэро, квам нунквам, лат.). Впервые встречается в четвертой книге «Истории римского народа» историка Древнего Рима Тита Ливия (59 до н.э. – 17 н. э.), где эти слова произносит Дионисий из Галикарнаса.
В русский язык выражение пришло в таком виде из иностранных европейских языков и прежде всего, из французского: Mieux vaut tard que jamais.
В книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) В. И. Даля (раздел "Помощь – Кстати") указана близкая по смыслу пословица:
"Хоть и поздно, да годно".
В словарях
Поздно — 2. После обычного, установленного или нужного времени. Яблоки созрели поздно. Поздно встать. Поздно начал учиться. Поздно женился. Лучше поздно, чем никогда (посл.).
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Поздно".
Пословица указана в Оксфордском словаре "The Oxford Dictionary of Phrase and Fable" – "Better Late Than Never".
Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Указывается, что в английском языке выражение применяется с 1200-х и к нему обычно добавляли – "but better never late" (но лучше никогда не опаздывать). То есть полная версия этой пословицы — лучше поздно, чем никогда, но еще лучше никогда не опаздывать (Better Late Than Never, but better never late).
Примеры
Теодор Драйзер (1871 – 1945)
«Финансист» (1912 г.), перевод Марка Волосова, 56:
"— Лилиан, мне уже давно хотелось серьезно поговорить с тобой. В сущности, это следовало бы сделать раньше, но лучше поздно, чем никогда. Тебе известно — я это знаю — об отношениях между мной и Эйлин Батлер, и лучше всего сказать об этом открыто и прямо. Я ее очень люблю, а она глубоко привязана ко мне. Если я когда-нибудь выйду отсюда, я хочу все устроить так, чтобы мы с ней могли пожениться. Это значит, что тебе придется дать мне развод: я надеюсь на твое согласие, об этом-то я и хотел сейчас поговорить с тобой."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
«Драма на охоте» (1884 г.):
"К пишущим людям не имею чести принадлежать, но, тем не менее, явился к вам с чисто писательскими целями. Перед вами стоит желающий попасть в начинающие, несмотря на свои под сорок. Но лучше поздно, чем никогда."
Письмо В. А. ПОССЕ 3 марта 1901 г. Ялта:
"Милый Владимир Александрович, большое Вам спасибо за телеграмму и вообще на память. Немножко запоздалая благодарность, простите, но лучше поздно, чем никогда, выражаясь по-умному."
Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)
"Война и мир" (1863 – 1869 гг.), Том 4, часть I, IV:
"Переодевшись, надушившись и облив голову холодной водой, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору."
Боборыкин
"Поумнел", 17:
"Здесь им очень, очень довольны... Лене говорили, qu'il est très bien vu! Что ж, лучше поздно, чем никогда".
Лесков Николай Семёнович (1831 – 1895)
"Обойденные". 3, 2:
"Боюсь, не поздненько ли это несколько? "Ну, mieux tard que jamais"".
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
В среде умеренности и аккуратности. Г-да Молчалины (1878 г.), 2:
"В то время в голову начальству не приходило, чтоб предложить подчиненному сесть. Эти "милости просим" да "садитесь пожалуйста" — уже гораздо позднее в обыкновение вошли... И то слава Богу. Лучше поздно, чем никогда".
На английском языке:
Better is lat than neuer blinne [cease] Our soules to maken fre. [c 1330 in C. Keller Die Mittelenglische Gregoriuslegende (1941) 146]
Vyce to forsake ys bettyr late then neuer. [c 1450 Lydgate Assembly of Gods (EETS) l. 1204]
Things done, can not be undone,‥But better late then never to repent this. [1546 J. Heywood Dialogue of Proverbs i. x. C4]
Whilst he was murdering the unhappy Aleppians, Caled (better late than never) came to their Relief. [1708 S. Ockley Conquest of Syria I. 276]
I am sorry your holiday will have to be postponed so long; but better late than never. [1954 A. Huxley Letter 16 Sept. (1969) 711]
‘Consider these a “late Valentine's Day” bouquet.’ ‘It was three days ago.’ ‘I know, but better late than never, I always say.’ ‘Better never late, I always say.’ [2002 Washington Post 17 Feb. SC4 (Sally Forth comic strip)]