Плясать под чью-нибудь дудку (значение фразеологизма) — во всём подчиняться кому-нибудь.
Выражение упоминается греческим историком Геродотом (V в. до н. э.) в 1-й книге "Истории". Персидский царь Кир победил мидян после длительных войн. Ведя переговоры о капитуляции мидяне стали выдвигать свои условия. Тогда Кир рассказал им басню, приписываемую Эзопу:
"Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: - Перестаньте плясать. Когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать".
Выражение использовано в Библии. Так, в Евангелии от Матфея (гл. 11, ст. 17) и Евангелии от Луки (гл. 7, ст. 32) говорится:
«Мы играли вам на свирели, и вы не плясали».
В словарях
Плясать под чью-нибудь дудку (перен.:) — во всём подчиняться кому-нибудь.
Ду́дка (перен.:) — Род музыкального инструмента полая трубка с отверстиями.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Дудка".
Плясать под дудку чью (разг.) — подчиняться кому-нибудь, действовать по чьему-нибудь внушению. «Правительство, хотя бы и царское, будет… плясать под дудку крупных землевладельцев.» Ленин.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Дудка".
Примеры
Путин Владимир Владимирович (рожд. 1952 г.)
Речь на Пленарном заседании Петербургского международного экономического форума, 17 июня 2022 года:
"Все попытки делать хорошую мину при плохой игре, все разговоры о якобы допустимых издержках во имя псевдоединства не могут скрывать главного: Евросоюз окончательно утратил свой политический суверенитет, а его бюрократические элиты пляшут под чужую дудку, принимая всё, что им скажут сверху, причиняя вред собственному населению и собственной экономике, собственному бизнесу."
Гёте Иоганн Вольфганг (1749 – 1832)
"Фауст" (перевод Б. Пастернака):
"Я под твою
Пляшу дуду!"
"Зато крестьянин бестолков
И горожане без рассудка,
И пляшут под чужую дудку
Безумцев и еретиков."
Кафка Франц (1883 – 1924)
"Процесс" (1915 г.), перевод (Е. Кацевой), гл. 1:
"Сначала эти господа на меня напали, а теперь расселись, стоят и глазеют всем скопом, как я пляшу под вашу дудку."