Цитата из басни «Два крестьянина и туча» французского писателя Жана-Пьера Флориана (1755 – 1794):
Rira bien, qui rira le dernier (фр.)
Хорошо смеется тот, кто смеется последним
В России выражение стало популярным после постановки на русской сцене комической оперы «Почтальон из Лонжюмо» французского композитора Адольфа Шарля Адана (1803 – 1856).
В английском языке есть такое же выражение — смеяться последним (last laugh, have the). Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992, где отмечается, что оно возникло в середине 16 века от пословиц — Кто смеется последним, смеется лучше всех (He who laughs last laughs best) или Смеется лучше всех тот, кто смеется последним (He laughs best who laughs last).
✍ Примеры
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
Письмо А. С. СУВОРИНУ 2 января 1894 г. Мелихово:
"Мой "Сахалин" - труд академический, и я получу за него премию митрополита Макария. Медицина не может теперь упрекать меня в измене: я отдал должную дань учености и тому, что старые писатели называли педантством. И я рад, что в моем беллетристическом гардеробе будет висеть и сей жесткий арестантский халат. Пусть висит! Печатать "Сахалин" в журнале, конечно, не следует, это не журнальная работа, книжка же, я думаю, пригодится на что-нибудь. Во всяком случае Вы напрасно смеетесь. Хорошо смеется тот, кто последний смеется. Не забывайте, что скоро я буду видеть Ваш новый водевиль."