Цитата из басни «Два крестьянина и туча» французского писателя Жана-Пьера Флориана (1755 – 1794):
Rira bien, qui rira le dernier (фр.)
Хорошо смеется тот, кто смеется последним
В России выражение стало популярным после постановки на русской сцене комической оперы «Почтальон из Лонжюмо» французского композитора Адольфа Шарля Адана (1803 – 1856).
В английском языке есть такое же выражение — смеяться последним (last laugh, have the). Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992, где отмечается, что оно возникло в середине 16 века от пословиц — Кто смеется последним, смеется лучше всех (He who laughs last laughs best) или Смеется лучше всех тот, кто смеется последним (He laughs best who laughs last).
Примеры
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
Письмо А. С. СУВОРИНУ 2 января 1894 г. Мелихово:
"Мой "Сахалин" — труд академический, и я получу за него премию митрополита Макария. Медицина не может теперь упрекать меня в измене: я отдал должную дань учености и тому, что старые писатели называли педантством. И я рад, что в моем беллетристическом гардеробе будет висеть и сей жесткий арестантский халат. Пусть висит! Печатать "Сахалин" в журнале, конечно, не следует, это не журнальная работа, книжка же, я думаю, пригодится на что-нибудь. Во всяком случае Вы напрасно смеетесь. Хорошо смеется тот, кто последний смеется. Не забывайте, что скоро я буду видеть Ваш новый водевиль."