Разделяй и властвуй

Древняя латинская пословица: Divide et impera (дивидэ эт импэра, лат.).

Принято считать, что это был девиз внешней политики Древнего Рима. Древний Рим управлял многочисленными провинциями разделяя и ссоря их между собою. Так римляне давали грамоты отдельным городам-вассалам, дававшую этим городам особую привилегию по отношению к другим городам вассалам. Так, настраивая своих вассалов друг против друга Рим правил территорией и населением во много раз превышающей сам Рим.

Немецкий поэт Генрих Гейне (письмо из Парижа от 12 января 1842 г.) писал, что автор этого девиза македонский царь (359 – 336 до н. э.) Филипп (382 – 336 до н. э.) (отец Александра Македонского).

Эту фразу часто употреблял французский король Людовик XI (1423 – 1483), сказавший: «Diviser pour regner» — «Разделять, чтобы царствовать».

Считается, что выражение стало широко известным благодаря французскому экономисту и философу Пьеру Жозефу Прудону (1809 – 1865), который иронизировал:

«Divide et impera, разделяй и властвуй, разделяй, и ты будешь царить, разделяй, и ты станешь богат; разделяй, и ты обманешь людей, и ты ослепишь их рассудок, и ты насмеешься над справедливостью».

Тактика разделять, чтобы властвовать применялась и применяется довольно часто. Российская императрица Екатерина II Великая (1729 – 1796), описывая в своих записках сложившейся порядок двора императрицы Елизаветы (задолго до восшествия на престол Екатерины II) пишет:

"Ссору раздувал тогда повсюду граф Бестужев, применявший отвратительное правило - разделять, чтобы повелевать".

Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 — divide and conquer. Указывается, что выражение пришло в английский язык в 1600-х годах.

Дополнительно

Цитаты: