Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен.

Цитата из романа "Мастер и Маргарита" русского писателя Булгакова Михаила Афанасьевича (1891 – 1940).

Слова Воланда, обращенные к Берлиозу, при их встрече на Патриарших прудах (часть первая, глава 1. "Никогда не разговаривайте с неизвестными"):

"– Вы хотите курить, как я вижу? – неожиданно обратился к Бездомному неизвестный, – вы какие предпочитаете?

– А у вас разные, что ли, есть? – мрачно спросил поэт, у которого папиросы кончились.

– Какие предпочитаете? – повторил неизвестный.

– Ну, «Нашу марку», – злобно ответил Бездомный.

Незнакомец немедленно вытащил из кармана портсигар и предложил его Бездомному:

– «Наша марка».

И редактора и поэта не столько поразило то, что нашлась в портсигаре именно «Наша марка», сколько сам портсигар. Он был громадных размеров, червонного золота, и на крышке его при открывании сверкнул синим и белым огнем бриллиантовый треугольник.

Тут литераторы подумали разно. Берлиоз: «Нет, иностранец!», а Бездомный: «Вот черт его возьми! А?»

Поэт и владелец портсигара закурили, а некурящий Берлиоз отказался.

«Надо будет ему возразить так, – решил Берлиоз, – да, человек смертен, никто против этого и не спорит. А дело в том, что...»

Однако он не успел выговорить этих слов, как заговорил иностранец:

– Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер.

«Какая-то нелепая постановка вопроса...» – помыслил Берлиоз и возразил:

– Ну, здесь уж есть преувеличение. Сегодняшний вечер мне известен более или менее точно. Само собой разумеется, что, если на Бронной мне свалится на голову кирпич...

– Кирпич ни с того ни с сего, – внушительно перебил неизвестный, – никому и никогда на голову не свалится. В частности же, уверяю вас, вам он ни в коем случае не угрожает. Вы умрете другой смертью.

– Может быть, вы знаете, какой именно? – с совершенно естественной иронией осведомился Берлиоз, вовлекаясь в какой-то действительно нелепый разговор, – и скажете мне?

– Охотно, – отозвался незнакомец. Он смерил Берлиоза взглядом, как будто собирался сшить ему костюм, сквозь зубы пробормотал что-то вроде: «Раз, два... Меркурий во втором доме... луна ушла... шесть – несчастье... вечер – семь...» – и громко и радостно объявил: – Вам отрежут голову!

Бездомный дико и злобно вытаращил глаза на развязного неизвестного, а Берлиоз спросил, криво усмехнувшись:

– А кто именно? Враги? Интервенты?

– Нет, – ответил собеседник, – русская женщина, комсомолка.

– Гм... – промычал раздраженный шуточкой неизвестного Берлиоз, – ну, это, извините, маловероятно.

– Прошу и меня извинить, – ответил иностранец, – но это так. Да, мне хотелось бы спросить вас, что вы будете делать сегодня вечером, если это не секрет?

– Секрета нет. Сейчас я зайду к себе на Садовую, а потом в десять часов вечера в МАССОЛИТе состоится заседание, и я буду на нем председательствовать.

– Нет, этого быть никак не может, – твердо возразил иностранец.

– Это почему?

– Потому, – ответил иностранец и прищуренными глазами поглядел в небо, где, предчувствуя вечернюю прохладу, бесшумно чертили черные птицы, – что Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже разлила. Так что заседание не состоится.".

Вскоре после этой встречи Берлиоз погиб, попав под трамвай, как и предсказывал Валанд (часть первая, Глава 3. "Седьмое доказательство"):

Тут у самого выхода на Бронную со скамейки навстречу редактору поднялся в точности тот самый гражданин, что тогда при свете солнца вылепился из жирного зноя. Только сейчас он был уже не воздушный, а обыкновенный, плотский, и в начинающихся сумерках Берлиоз отчетливо разглядел, что усишки у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные, а брючки клетчатые, подтянутые настолько, что видны грязные белые носки.

Михаил Александрович так и попятился, но утешил себя тем соображением, что это глупое совпадение и что вообще сейчас об этом некогда размышлять.

– Турникет ищете, гражданин? – треснувшим тенором осведомился клетчатый тип, – сюда пожалуйте! Прямо, и выйдете куда надо. С вас бы за указание на четверть литра... поправиться... бывшему регенту! – кривляясь, субъект наотмашь снял жокейский свой картузик.

Берлиоз не стал слушать попрошайку и ломаку регента, подбежал к турникету и взялся за него рукой. Повернув его, он уже собирался шагнуть на рельсы, как в лицо ему брызнул красный и белый свет: загорелась в стеклянном ящике надпись «Берегись трамвая!».

Тотчас и подлетел этот трамвай, поворачивающий по новопроложенной линии с Ермолаевского на Бронную. Повернув и выйдя на прямую, он внезапно осветился изнутри электричеством, взвыл и наддал.

Осторожный Берлиоз, хоть и стоял безопасно, решил вернуться за рогатку, переложил руку на вертушке, сделал шаг назад. И тотчас рука его скользнула и сорвалась, нога неудержимо, как по льду, поехала по булыжнику, откосом сходящему к рельсам, другую ногу подбросило, и Берлиоза выбросило на рельсы.

Стараясь за что-нибудь ухватиться, Берлиоз упал навзничь, несильно ударившись затылком о булыжник, и успел увидеть в высоте, но справа или слева – он уже не сообразил, – позлащенную луну. Он успел повернуться на бок, бешеным движением в тот же миг подтянув ноги к животу, и, повернувшись, разглядел несущееся на него с неудержимой силой совершенно белое от ужаса лицо женщины-вагоновожатой и ее алую повязку. Берлиоз не вскрикнул, но вокруг него отчаянными женскими голосами завизжала вся улица. Вожатая рванула электрический тормоз, вагон сел носом в землю, после этого мгновенно подпрыгнул, и с грохотом и звоном из окон полетели стекла. Тут в мозгу Берлиоза кто-то отчаянно крикнул – «Неужели?..» Еще раз, и в последний раз, мелькнула луна, но уже разваливаясь на куски, и затем стало темно.

Трамвай накрыл Берлиоза, и под решетку Патриаршей аллеи выбросило на булыжный откос круглый темный предмет. Скатившись с этого откоса, он запрыгал по булыжникам Бронной.

Это была отрезанная голова Берлиоза.

Человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен
Человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен

С близким значением

Аннушка уже разлила масло!

Цитата из романа «Мастер и Маргарита» (1929 – 1940) русского писателя Булгакова Михаила Афанасьевича (1891 – 1940).

Слова Воланда в разговоре с Берлиозом (часть 1, глава 1 «Никогда не разговаривайте с неизвестными»).

Все в мире творится не нашим умом, а божьим судом.

Ход событий определяет Бог, провидение, а не человек; О непредсказуемости будущего (русская пословица).

Да можно ль и за то ручаться наперед, кто здесь из нас кого переживет?

Цитата из басни «Старик и трое молодых» (1805 г.) русского баснописца Крылова Ивана Андреевича (1769 – 1844).

Слова Старика, в разговоре с молодыми людьми, которые уверены, что переживут Старика.

От тюрьмы и от сумы не зарекайся.

1) В жизни все возможно (обычно, о плохом); 2) Не стоит считать себя надежно защищённым от какого-либо несчастья (русская пословица).

Пути господни неисповедимы.

Источником выражения являются слова из Библии, произнесенные Апостолом Павлом в Послании к Римлянам Святого Апостола Павла (глава 11, строка 33).

Человек предполагает, а бог располагает.

Человек не может предвидеть будущее. Будущее зависит от множества не предсказуемых случайностей (русская пословица).


Рекомендуем

Булгаков Михаил Афанасьевич

📚Произведения Михаила Булгакова

Цитаты Булгакова М. А. >

Вопросы крови — самые сложные вопросы в мире!

Цитата из романа "Мастер и Маргарита" (1929 – 1940). Коровьев произносит эти слова, обращаясь к Маргарите, когда та узнала, что она королевских кровей (глава 22. "При свечах").

Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет — не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И — боже вас сохрани — не читайте до обеда советских газет.

Цитата из повести "Собачье сердце" (1925 г.). Слова Филипп Филипповича Преображенского в разговоре с доктором Иваном Арнольдовичем Борменталем (глава III).

Ласка — единственный способ, который возможен в обращении с живым существом.

Немного измененная цитата из повести «Собачье сердце» (1925 г.). Слова профессора Филиппа Филипповича Преображенского о том, как он привлек собаку Шарика к себе в дом (глава 2).

О, глаза значительная вещь. Вроде барометра.

Цитата из повести «Собачье сердце» (1925). Мысли собаки (которая станет вскоре Шариковым).

Разруха не в клозетах, а в головах!

Цитата из повести "Собачье сердце" (1925 г.). Слова Филиппа Филипповича Преображенского в разговоре с доктором Иваном Арнольдовичем Борменталем (глава 3).