Не все золото, что блестит (значение) — не все то, что кажется хорошим по внешним признакам, действительно хорошее (русская пословица).
Пословица указана в Толковом словаре живого великорусского языка В.И. Даля к слову "блестеть", а также в книге «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля (раздел "Сущность – Наружность").
Видимо пословица связана с баснями древнегреческого баснописца Эзопа (VI век до н. э.), в которых упоминается эта тема.
Точно такая же пословица есть в английском языке — all that glitters is not gold (все что блестит, не есть золото). Она указана в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Там же указывается, что в английском языке выражение применяется с 1175 года.
Примеры
Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)
«Бесприданница» (1878 г.), действие 3, явление 13 - Карандышев говорит о своей невесте (Ларисе):
"То, господа, что она умеет ценить и выбирать людей. Да-с, Лариса Дмитриевна знает, что не все то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. Много блестящих молодых людей окружало ее; но она мишурным блеском не прельстилась. Она искала для себя человека не блестящего, а достойного..."
Екатерина II Великая (1729 – 1796)
"Собственноручныя записки императрицы Екатерины II Великой" - императрица говорит про Сергея Салтыкова:
"Тогда он стал мне говорить, что не все то золото, что блестит, и что он дорого расплачивается за миг ослепления. Я приняла все меры, чтобы заставить его переменить эти мысли; я простодушно думала, что мне это удастся; мне было его жаль. К несчастью, я продолжала его слушать; он был прекрасен, как день, и, конечно, никто не мог с ним сравняться ни при большом дворе, ни тем более при нашем."