И я в Аркадии родился (Et in Arcadia ego)

От латинского выражения Et in Arcadia ego (эт ин аркадиа эго), которое можно перевести как «И в Аркадии я».

Аркадия — это центральная область Пеллопоннеса в Греции. Воспевалась как страна невинности, простоты нравов и мирного счастья.

Смысл фразы хорошо проиллюстрирован в картине художника Гверчино «Et in Arcadia ego», написанной в 1618 – 1622 годах. На ней изображен могильный камень с черепом на нем и надписью «Et in Arcadia ego». Два молодых пастуха рассматривают это надгробие.

Таким образом, смысл этой фразы в том, что смерть (я, в выражении) обращается к смертным с напоминанием, что и в самом счастливом и беззаботном месте всех когда-нибудь ждёт неминуемый конец.

До 1911 года картина Гверчино ошибочно приписывалась Скедони.

Есть картины и других художников на эту тему.

Гверчино «Et in Arcadia ego»
Гверчино «Et in Arcadia ego»

В Россию фраза пришла в несколько искаженном виде "И я в Аркадии родился!", посредством перевода Михаилом Дмитриевым стихотворения «Resignation» («Покорность провидению», 1787 г., перевод 1826 г.) немецкого поэта Шиллера Фридриха (1759 – 1805):

"И я в Аркадии родился!

Над колыбелию младенческой и мне

Природы приговор за радость поручился!

И я в Аркадии родился,

Но дар весны моей был — слезы лишь одне..."

Смысл фразы остался тот же, только в такой интерпретации, к живущим обращается не Смерть, а умерший человек.

😎 Дополнительно

Цитаты: