Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

За каким чортом понесло его на эту галеру?

Цитата из комедии в трех действиях "Проделки Скапена" (Les Fourberies de Scapin, фр.) (написана в 1670 г., первая постановка 1671 г.) французского драматурга Мольера (Molière, настоящее имя Жан Батист Поклен; фр. Jean Baptiste Poquelin; 1622 – 1673). Слова Жеронта (Géronte) (акт 2 сцена 7):

За каким чортом понесло его на эту галеру?

Mais que diable est-il allé faire dans cette galère? (франц.)

What the devil was he doing in that galley? (анг.)

По сюжету пьесы Скапен пытается выманить у Жеронта деньги для его же сына утверждая, что его сына взяли в заложники турки, когда тот пошел к ним на галеру. Отсчитывая деньги на "выкуп" сына отец многократно повторяет: «И за каким чертом занесло его на эту галеру!» (действ. 2, явл. 11).

✍ Примеры

Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)

"Война и мир" (1863 – 1869 гг.) - рассуждений Пьера Безухова:

"Но в ту минуту, как он считал себя успокоенным такого рода рассуждениями, ему вдруг представлялась она и в те минуты, когда он сильнее всего выказывал ей свою неискреннюю любовь, и он чувствовал прилив крови к сердцу, и должен был опять вставать, двигаться, и ломать, и рвать попадающиеся ему под руки вещи. «Зачем я сказал ей: „Je vous aime?“ все повторял он сам себе. И повторив 10-й раз этот вопрос, ему пришло в голову Мольерово: mais que diable allait-il faire dans cette galere? (но за каким чортом понесло его на эту галеру?)"