Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Не рой яму другому, сам в нее попадешь

Не рой яму другому, сам в нее попадешь (значение) — не следует готовить неприятности кому-либо. Можешь сам попасть в такую же ситуацию (русская пословица).

Пословица указана в книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) В.И. Даля (раздел "Правда – Кривда"):

Не рой под людьми яму, сам ввалишься

Не рой другу ямы, сам попадешь

Пословица указана в Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона М. И. (1904 г.):

Не рой другому ямы, сам попадешь

Источником этой пословицы является Библия. В книге Екклесиаст (глава 10, стр. 8 сказано:

"Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей".

✍ Примеры

Путин, Владимир Владимирович (рожд. 1952 г.)

Выступление на Пленарном заседании международного форума «Российская энергетическая неделя», 11.10. 2023, Москва – о закрытии европейских рынков энергоносителей для России:

"А мы что делаем? Эти рынки-то всё равно сокращаются, я же приводил примеры и показал - это не наши данные, данные международных структур, - как будет меняться тенденция к росту рынков, скажем, в Азии, в Латинской Америке и как будет сокращаться в Европе. И мы уходим на перспективные рынки всё равно. Это мы всё равно делали ещё до всяких кризисов. Но вот эта тенденция нас не то чтобы расстраивает, но удивляет. Потому что мы же ничего не сокращаем, мы подачу не сокращаем, они сами отказываются. А результат вот такой, обратный ожидаемому. У нас есть поговорка такая: не копай чужому яму, сам в неё попадёшь. Вот они и попали в эту яму."

Басовская Наталья Ивановна (1941 – 2019)

«Все герои мировой истории» (2018 г.), глава "Константин I Великий. Власть и вера" о сражении Константина и Максенция:

"Максенций приказал рядом с Мильвийским мостом построить еще один – ловушку, обманный мост, который в любую минуту мог быть разведен. Туда предполагалось заманить войско Константина и сделать так, чтобы оно рухнуло в реку.

История этого сражения как нельзя лучше иллюстрирует русскую пословицу «Не рой другому яму – сам в нее попадешь». В бою войска Константина, хотя и меньшие по численности, оказались сильнее. Армия Максенция и он сам побежали по обманному мосту. А он, построенный наспех, рухнул сам, без приведения в действие специального механизма."

Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)

"Свои собаки грызутся, чужая не приставай" (1861 г.) - молодой человек Устрашимов говорит про своего соперника и сослуживца Бальзаминова:

"ты рыть яму ближнему, может быть сам туда попадешь".

Лермонтов Михаил Юрьевич (1814 – 1841)

"Эпитафия. Утонувшему игроку" (1830 г.):

Кто яму для других копать трудился,

Тот сам в нее упал, гласит Писанье так.

В английском языке

В английском языке есть близкая по смыслу пословица — stew in one's own juice, которая дословно переводится как "вариться в собственном соку". Но значение пословицы иное — пострадать от последствий своих собственных действий.

Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 г., где отмечается, что сама идея выражения встречается со времен Chaucer в форме — жариться в собственном жире (fry in one's own grease). Нынешнее выражение вошло в английский язык во второй половине 19 века.

С близким значением

Кто разрушает ограду, того ужалит змей (Библия)

Зло постигает того, кто его делает (арабская пословица, Большой толково-фразеологический словарь (1904 г.) Михельсона М. И. к "Не рой другому ямы, сам попадешь")

Не растравляй раны ближнего: страждущему предлагай бальзам... Копая другому яму, сам в нее попадешь

50-й афоризм книги "Плоды раздумья. Мысли и афоризмы" (1884 г.) вымышленного государственного служащего Козьмы Пруткова (1803 – 1863).


😎 Дополнительно

Книга "Пословицы русского народа" (1853 г.), В.И. Даль

Библия