Бегут, как крысы с тонущего корабля

Бегут, как крысы с тонущего корабля (значение) — поговорка про тех, кто трусливо бросает кого-либо в опасной ситуации.

Поговорка из английского языка — Rats leave sinking ship.

Выражение использовал английский драматург Уильям Шекспир (1564 – 1616) в пьесе «Буря», 1611 г. (действ. 1, явл. 2).

Существует старинное морское поверье, что корабельные крысы предчувствуют грядущую катастрофу (кораблекрушение) и заранее покидают морское судно.

✍ Примеры

Шаляпин Фёдор Иванович (1873 – 1938)

"Маска и душа: Мои сорок лет на театрах" (1932 г.) (III. "ЛЮБОВЬ НАРОДНАЯ", часть вторая), 78:

"- Появление Шаляпина в Париже очень симптоматично, а именно - крысы бегут с тонущего корабля... "

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

"Бесы" (1872 г.) ч. 2 гл. 6, 5:

"Если кораблю потонуть, то крысы первые из него выселяются. Святая Русь — страна деревянная, нищая и… опасная, страна тщеславных нищих в высших слоях своих, а в огромном большинстве живет в избушках на курьих ножках."

😎 Дополнительно

Цитаты: