В жизни неизбежны две вещи – смерть и налоги

Слова американского политика Бенджамина Франклина (Benjamin Franklin, 1706 – 1790), из письма 1789 года к французскому физику Жану-Батисту Ле Рой (Jean-Baptiste Le Roy, 1720 – 1800):

"Our new Constitution is now established, and has an appearance that promises permanency; but in this world nothing can be said to be certain, except death and taxes."

(Наша новая Конституция принята и обещает постоянство; но в этом мире ничего нельзя сказать наверняка, кроме смерти и налогов)

Видимо Франклин применил уже сложившуюся поговорку. Так, еще раньше писатель Даниэль Дефо в "Политическая история дьявола" (1726 г., The Political History of the Devil) пишет:

Things as certain as death and taxes, can be more firmly believ'd.

(В такие вещи, как смерть и налоги, можно верить более твердо)

Выражение встречается и в "Сапожник из Престона" (1716 г., The Cobbler of Preston) писателя Кристофера Буллока (Christopher Bullock):

Tis impossible to be sure of any thing but Death and Taxes

(Ни в чем нельзя быть уверенным, кроме смерти и налогов)

В США выражение "смерть и налоги" применяется в значении — неизбежный. Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 — death and taxes, certain as Also, sure as death and taxes (смерть и налоги, Неизбежный как смерть и налоги), со значением — неизбежный.

Примеры

Найт Фил (Knight Phil)

"Продавец обуви. История компании Nike, рассказанная ее основателем", 2015 г., перевод на русский язык Царев В. М. 2016 г. (ч. 2, Два миллиарда ног):

"Но бюрокракен никогда не соберется на пенсию. В дальнейшем его будут видеть на том же месте и при республиканской, и при демократической администрациях. Неотвратимо. Как смерть и налоги."

Дополнительно

Внешние ссылки