Нет дыма без огня (значение) — слух на чём-то основан, не случаен (русская пословица).
Пословица от наблюдения, что если есть дым, значит есть и огонь.
В книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) В. И. Даля (раздел "Былое – Будущее") указаны пословицы:
"Ни огня без дыма, ни дыма без огня"
"Полымя не без дыму"
В словарях
Нет дыма без огня — пословица о том, что всякий слух на чём-то основан, не случаен.
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.), "Дым".
Нет дыма без огня (поговорка) — у всего есть своя причина.
📙 Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.), "Огонь".
Выражение применяется и в английском языке — no smoke without fire или where there's smoke there's fire (где дым, там и огонь). Оно указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 г. Отмечается, что впервые выражение зафиксировано в английском языке в конце 14 века и включено во все сборники пословиц и поговорок, начиная с 1546 года.
Примеры
"Нет дыма без огня" (фильм, 1972 г.)
Киностудия Туркменфильм, режиссеры: Хабиб Гусейнов, Ходжадурды Нарлиевю
"Нет дыма без огня" (песня Барда Е. Исакевича)
Аверченко Аркадий Тимофеевич (1880 – 1925)
«Праведник» (1911 г.):
А он, понимаете, вскакивает да на меня. «Это, говорит, что за намеки глупые!» — «И никаких намеков, скромно я ему отвечаю, нет; а плоть слаба, опять же махонькие оне… А ежели ты, говорю, пылишь и дымишь с первого слова, так это что-то подозрительно… Нет дыму без огня!»
Гюго Виктор Мари (1802 – 1885)
«Собор Парижской Богоматери» (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935), книга 4, глава 5 – о Клоде Фролло:
"Впрочем, во всем этом еще не было неопровержимых доказательств колдовства, но нет дыму без огня, тем более что архидьякон вообще пользовался далеко не доброй славой."
Андерсен Ханс Кристиан (1805 – 1875)
«Блуждающие огоньки в городе» (1865 г.), в переводе Ганзен Анны Васильевны (1869 – 1942):
— Ну, а я во что верю, в то и верю! — сказал сказочник. — Без огня и дыма не бывает!