Французик из Бордо — об иностранцах, которые в нашей стране незаслуженно считаются атворитетами только потому, что они иностранцы (обычно о гражданах западных стран).
Цитата из комедии «Горе от ума» (1824 г.) русского писателя и дипломата Грибоедова Александра Сергеевича (1795 – 1829).
Слова Чацкого, который рассказывает Софье Фамусовой (дочь Фамусова), что он расстроен тем, что княжны преклоняются перед ничтожным Французиком из Бордо только потому, что тот из Франции. Выражение приведено в монологе Чацкого «В той комнате незначащая встреча...» (действие 3, явление 22):
София (Чацкому)
Скажите, что вас так гневит?
Чацкий
В той комнате незначущая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча,
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами;
Приехал, и нашел, что ласкам нет конца;
Ни звука русского, ни русского лица
Не встретил: будто бы в отечестве, с друзьями;
Своя провинция. — Посмотришь, вечерком
Он чувствует себя здесь маленьким царьком;
Такой же толк у дам, такие же наряды...
Он рад, но мы не рады.
Умолк. И тут со всех сторон
Тоска, и оханье, и стон:
Ах! Франция! Нет в мире лучше края! —
Решили две княжны, сестрицы, повторяя
Урок, который им из детства натвержен.
Куда деваться от княжен! —
Я одаль воссылал желанья
Смиренные, однако вслух,
Чтоб истребил господь нечистый этот дух
Пустого, рабского, слепого подражанья;
Чтоб искру заронил он в ком-нибудь с душой,
Кто мог бы словом и примером
Нас удержать, как крепкою возжой,
От жалкой тошноты по стороне чужой.
📚 Перейти к Явлению 22 Действия 3 комедии →
Французик из Бордо
Исследователи считают[ 1 ], что образ «французика из Бордо», возможно, подсказан следующим сатирическим «известием» журнала Н. И. Новикова «Трутень» (Трутень. 1769. Л. XVI. 11 августа):
«На сих днях в здешний порт прибыл из Бурдо корабль: на нем кроме самых модных товаров, привезены 24 француза, сказывающие о себе, что они все бароны, шевалье, маркизы и графы. (...) Многие из них в превеликой жили ссоре с парижской полициею (...) и ради того приехали они сюда, и намерены вступить в должности учителей и гофмейстеров молодых благородных людей. (...) Любезные сограждане, спешите нанимать сих чужестранцев для воспитания ваших детей! Поручайте немедленно будущую подпору государства сим побродягам и думайте, что вы исполнили долг родительский, когда наняли в учители французов, не узнав прежде ни знания их, ни поведения».
Рассуждение Чацкого соотносится с монологом Ветромаха из комедии «Чудаки» Я. Б. Княжнина:
Считаю наш язык за подлинный jargon,
И экспримировать на нем всего не можно.
Чтоб мысль свою сыскать замучишься безбожно.
По нужде говорю я этим языком.
С лакеем, с кучером, со всем простым народом
Где думать нужды нет. А с нашим знатным родом,
Не знав французского, я был бы дураком.
Скажите, как бы мне влюбиться было можно?
Je brûle, je languis мне как бы то сказать
Прелестной Улиньке? — неужто бы мычать:
«Я млею, я горю!..» — Fé donc...
В 1819 г. в «Трудах Московского общества любителей российской словесности» было напечатано «Письмо неизвестной особы» (за подписью Ш-ий), где рассказывалось:
«Недавно в одном из таких обществ, в котором все, кроме воздуха, выписано из Парижа и где, забывая на время все заботы, наши щеголи и щеголихи мечтают, что они точно в Париже, — вздумал было я разрушить очарование, сказавши несколько слов по-русски; признаюсь, это дерзость, но что же из того вышло? Вообразите себе шумную толпу народа, на которую вдруг обрушился громовой удар; точно такое же действие произвели мои слова... По естественному порядку разговора предметом его должен был сделаться русский язык. Нужно было присутствие духа, и я со всем жаром принялся защищать его. Два или три человека пожилых лет держали мою сторону; все прочие вооружились против меня. Я начал говорить о силе нашего языка, о его величии, богатстве — меня и слушать не хотели. "К чему там сила, — говорили одни, — где должна быть нежность?" "Кто требует величия? — говорили другие. — Оно ничего не значит без приятности". "Завидный язык, — повторяли молодые люди, — на котором сам Вольтер не нашел бы сказать ни одного острого слова"»
(см.: Пиксанов Н. К. О языке «Горя от ума» // Уч. зап. Лен. гос. ун-та. Сер. филол. наук. 1955. Вып. 25. № 200. С. 20—21).
Примечания
↑ 1) Грибоедов А. С. Горе от ума: Комедия в четырех действиях в стихах // Грибоедов А. С. Полное собрание сочинений: В 3 т. — СПб.: Нотабене, 1995—2006. — Т. 1: Горе от ума. — 1995. — С. 9—122.
😎 Дополнительно
📎 «Горе от ума» (справка о комедии)
📚 «Горе от ума» (текст комедии)
📚 Монологи и отрывки из «Горе от ума»
👤 Грибоедов Александр Сергеевич (1795 – 1829)