Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Французик из Бордо

Французик из Бордо — об иностранцах, которые в нашей стране незаслуженно считаются атворитетами только потому, что они иностранцы (обычно о гражданах западных стран).

Цитата из комедии «Горе от ума» (1824 г.) русского писателя и дипломата Грибоедова Александра Сергеевича (1795 – 1829).

Слова Чацкого, который рассказывает Софье Фамусовой (дочь Фамусова), что он расстроен тем, что княжны преклоняются перед ничтожным Французиком из Бордо только потому, что тот из Франции. Выражение приведено в монологе Чацкого «В той комнате незначащая встреча...» (действие 3, явление 22):

София (Чацкому)

Скажите, что вас так гневит?

Чацкий

В той комнате незначущая встреча:

Французик из Бордо, надсаживая грудь,

Собрал вокруг себя род веча,

И сказывал, как снаряжался в путь

В Россию, к варварам, со страхом и слезами;

Приехал, и нашел, что ласкам нет конца;

Ни звука русского, ни русского лица

Не встретил: будто бы в отечестве, с друзьями;

Своя провинция. — Посмотришь, вечерком

Он чувствует себя здесь маленьким царьком;

Такой же толк у дам, такие же наряды...

Он рад, но мы не рады.

Умолк. И тут со всех сторон

Тоска, и оханье, и стон:

Ах! Франция! Нет в мире лучше края! —

Решили две княжны, сестрицы, повторяя

Урок, который им из детства натвержен.

Куда деваться от княжен! —

Я одаль воссылал желанья

Смиренные, однако вслух,

Чтоб истребил господь нечистый этот дух

Пустого, рабского, слепого подражанья;

Чтоб искру заронил он в ком-нибудь с душой,

Кто мог бы словом и примером

Нас удержать, как крепкою возжой,

От жалкой тошноты по стороне чужой.


📚 Перейти к Явлению 22 Действия 3 комедии →

Французик из Бордо

Исследователи считают[ 1 ], что образ «французика из Бордо», возможно, подсказан следующим сатирическим «известием» журнала Н. И. Новикова «Трутень» (Трутень. 1769. Л. XVI. 11 августа):

«На сих днях в здешний порт прибыл из Бурдо корабль: на нем кроме самых модных товаров, привезены 24 француза, сказывающие о себе, что они все бароны, шевалье, маркизы и графы. (...) Многие из них в превеликой жили ссоре с парижской полициею (...) и ради того приехали они сюда, и намерены вступить в должности учителей и гофмейстеров молодых благородных людей. (...) Любезные сограждане, спешите нанимать сих чужестранцев для воспитания ваших детей! Поручайте немедленно будущую подпору государства сим побродягам и думайте, что вы исполнили долг родительский, когда наняли в учители французов, не узнав прежде ни знания их, ни поведения».


Рассуждение Чацкого соотносится с монологом Ветромаха из комедии «Чудаки» Я. Б. Княжнина:

Считаю наш язык за подлинный  jargon,

И экспримировать на нем  всего не можно.

Чтоб мысль свою сыскать замучишься безбожно.

По нужде говорю я этим  языком.

С лакеем, с кучером, со всем простым  народом

Где думать нужды нет. А с нашим знатным  родом,

Не знав французского, я был бы дураком.

Скажите, как бы мне влюбиться было можно?

Je brûle, je languis мне как бы то сказать

Прелестной Улиньке? — неужто бы  мычать:

«Я млею, я горю!..» — Fé donc...


В 1819 г. в «Трудах Московского общества любителей российской словесности» было напечатано «Письмо неизвестной особы» (за подписью Ш-ий), где рассказывалось:

«Недавно в одном из таких обществ, в котором все, кроме воздуха, выписано из Парижа и где, забывая на время все заботы, наши щеголи и щеголихи мечтают, что они точно в Париже, — вздумал было я разрушить очарование, сказавши несколько слов по-русски; признаюсь, это дерзость, но что же из того вышло? Вообразите себе шумную толпу народа, на которую вдруг обрушился громовой удар; точно такое же действие произвели мои слова... По естественному порядку разговора предметом его должен был сделаться русский язык. Нужно было присутствие духа, и я со всем жаром принялся защищать его. Два или три человека пожилых лет держали мою сторону; все прочие вооружились против меня. Я начал говорить о силе нашего языка, о его величии, богатстве — меня и слушать не хотели. "К чему там сила, — говорили одни, — где должна быть нежность?" "Кто требует величия? — говорили другие. — Оно ничего не значит без приятности". "Завидный язык, — повторяли молодые люди, — на котором сам Вольтер не нашел бы сказать ни одного острого слова"»

(см.: Пиксанов Н. К. О языке «Горя от ума» // Уч. зап. Лен. гос. ун-та. Сер. филол. наук. 1955. Вып. 25. № 200. С. 20—21).


Примечания

1) Грибоедов А. С. Горе от ума: Комедия в четырех действиях в стихах // Грибоедов А. С. Полное собрание сочинений: В 3 т. — СПб.: Нотабене, 1995—2006. — Т. 1: Горе от ума. — 1995. — С. 9—122.


😎 Дополнительно

📎 «Горе от ума» (справка о комедии)

📚 «Горе от ума» (текст комедии)

📚 Монологи и отрывки из «Горе от ума»

👤 Грибоедов Александр Сергеевич (1795 – 1829)