Фигаро здесь, Фигаро там — о том, кто появляется, то в одном месте, то в другом.
Фигаро — герой трёх пьес драматурга Бомарше (1732 – 1799) и созданных на их основе опер. Фигаро испанец из Севильи, ловкий плут, первоначально парикмахер (цирюльник), затем слуга графа Альмавивы. Название этого героя в 1826 взяла французская газета «Фигаро» (Le Figaro).
Выражение "Фигаро здесь, Фигаро там" — цитата из оперы «Севильский цирюльник» (1816 г.) итальянского композитора Джоакино Россини (1792 – 1868) по либретто[ 1 ] литератора Стербини Каватина "Фигаро" (действие 1):
О, что за крики! Что за смятенье!
Все поднялися. Просто беда!
Все я исполню, только терпенье,
И не все разом, и не все разом,
И не все разом вы, господа!
Фигаро... я здесь.
Эй... Фигаро... я там,
Фигаро здесь,
Фигаро здесь,
Фигаро там...
Примечания
↑ 1) Либретто написано на основе пьесы П. О. Бомарше.
Примеры
Богомолов, Владимир Осипович (1924 – 2003)
«Момент истины (В августе сорок четвертого…)» (1974 г.), 3. Чистильщик старший лейтенант Таманцев, по прозвищу Скорохват:
"Вчера они выходили в эфир из этого леса, неделю назад – под Столбцами, а завтра могут появиться в любом месте: за Гродно, под Брестом или где нибудь в Прибалтике. Кочующая рация – Фигаро здесь, Фигаро там…"