Логотип Dslov.ru   Телеграмм   Вконтакте

Чукча – не читатель, чукча – писатель.

Чукча – не читатель, чукча – писатель (значение) — о том, кто берется не за свое дело (поговорка).

Поговорка из популярного в советское время анекдота:

Однажды чукча принес в редакцию свой роман. Издатель прочитал его и говорит:

— Прочитал я Ваш роман, слабовато… А кого из классиков Вы читали? Достоевского, Толстого, Тургенева читали?

Чукча подумал и, почесав затылок, отвечает:

— Однако, нет. Чукча – не читатель, чукча – писатель.

Чукча с трубкой
Чукча с трубкой. Кондратьев П.М., 1953 – 1959 (Ярославль. Музей зарубежного искусства)

Художник Кондратьев П.М., 1953 – 1959

В то время (середина – конец 20 века), слово "чукча" означало не только представителя одного из северных народов, но и простака. Следует отметить, что конечно же, анекдот не политкоректный, так как среди этого северного народа столько же образованных людей сколько таковых и у других национальностей.

Выражение с близким значением: "Ничего не читал. Он был не читатель, а писатель" была опубликована в сборнике афоризмов «Отрывки из ненаписанного» (1967 г.) писателя-юмориста Эмиля Кроткого (1892 – 1963).

С близким значением

Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник

Цитата из басни "Щука и Кот" (1813 г.) русского баснописца Крылова Ивана Андреевича (1769 – 1844). Это первая фраза басни.

Я конечно не гинеколог, но посмотреть могу

О том, кто берется не за свое дело (поговорка).


Смешные цитаты >

Каждая пчелочка с каждого цветочка берет взяточку.

Цитата из романа «Отцы и дети» (1861 г.) русского писателя Тургенева Ивана Сергеевича (1818 – 1883). Слова чиновника (председателя казенной палаты), глава 12.

С таким счастьем — и на свободе!

Цитата из романа «Золотой телёнок» (1931 г.) советских писателей Ильи Ильфа (1897 – 1937) и Евгения Петрова (1903 – 1942). Слова Остапа Бендера, обращенные к подпольному миллионеру Корейко (часть 2, глава 14).

У мужчины три возраста: Юность, зрелость и «ты отлично выглядишь».

Цитата из романа "Мистер Мерседес" (MR. MERCEDES), 2014 г., перевод на русский язык В. Вебер, 2014 г. американского писателя Стивена Кинга (Stephen King). Слова полицейского Пита – друга главного героя романа, Ходжеса.