Древняя латинская поговорка, которая означает — терпенье и труд всё перетрут:
Вода (капля) точит камень не силой, но многократными ударами
Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo (лат.)
(гутта кават ляпидэм нон ви, сэд сэпэ кадэндо)
Применяется и сокращенный вариант пословицы:
Вода (капля) камень точит
Gutta canat lapidem (лат.)
(гутта канат ляпидэм)
Примеры
Тимирязев, Климент Аркадьевич (1843 – 1920)
Чарлз Дарвин. Выводы и доводы в пользу Учения Дарвина:
"Сущность учения Лайеля может быть выражена старинной пословицей: "gutta cavat lapidem" (капля точит камень), т. е., что незначительные, по-видимому бесследно исчезающие силы, действуя в громадные сроки, могут произвести такие же громадные последствия, как и деятели, несравненно более энергичные."
Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)
"К сведению мужей" (1886 г.):
"Способ по теории нищей братии: просите и дастся вам. Не справляясь, нравитесь вы ей или нет, вы с первого же абцуга начинаете приставать к ней, как банный лист, как репейник... Вы не отходите от нее ни на один шаг и в этом отношении соперничаете с ее тенью: она от вас, вы за ней... Комплименты, любезности, объяснения в любви — ваша речь. Вы умоляете, клянетесь, обещаете застрелиться... Вам смеются в лицо, вас отталкивают, презирают, пугают гневом мужа, но, тем не менее, вы смело идете дальше. Улучив удобную минутку, вы падаете на колени, прижимаетесь к ее руке... Она вспыхивает, плюет, бьет вас по щеке, но вы не идете вспять... Как истый нищий, вы продолжаете подавать ей шубку, прислуживать за ужином, заглядывать умоляюще в глаза... Вам, наконец, грубо отказывают от дома. Но и это не беда. У вас еще в запасе бомбардировка письмами и подсылка третьих лиц. И к тому же, где бы она ни была вне дома, она всюду видит вас: в театре, на скачках, в собрании... «Подайте милостыньку!» — умоляют ее ваши глаза. И так далее. Проходит полгода, год... и скала трогается. В конце концов к вам или привыкают, или же подают вам милостыню для того только, чтобы отвязаться... Главное, нужно помнить, что aqua cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo (капля долбит камень не силою, но частым падением (лат.).)..."
Писарев Дмитрий Иванович (1840 – 1868)
Реалисты:
"Капля долбит камень non vi, sed saepe cadendo (не силой, но часто повторяющимся падением), и романы незаметно произведут в нравах общества и в убеждениях каждого отдельного лица такой радикальный переворот, какого не произвели бы без их содействия никакие философские трактаты и никакие ученые исследования."
С близким значением
Вода камень точит
Постоянное действие даже слабой силы, приводит к значительному результату (русская пословица).
Терпение и труд все перетрут
Русская пословица, восхваляющая труд и терпение.