Поговорка из русских сказок. В сказках с этой поговоркой обращаются к коню, который помогает его хозяину выполнить важное задание.
Поговорка "Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой!" стала русской пословицей и указана в книге "Пословицы русского народа" (1853 г.) В. И. Даля (раздел: "Присказки").
В словарях
Каурка — Каурая лошадка [по распространенной кличке]. Вещий (вещая) каурка (в сказках).
📙 Толковый словарь Ожегова (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., 1992 г.).
✍ Примеры
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)
Пошехонские рассказы. 2:
"Вдруг кто-то мне в ухо "слово" шепнул. С тех пор я поправился. Балыка на закуску захочу — сейчас: встань передо мной, как лист перед травой! бакалейщик Бородавкин! чтоб был балык. Выйдут деньги — закричу: встань передо мной, как лист перед травой! господин откупщик! или вы своих обязанностей не знаете! Так и живу! Взяток не беру, а всего у меня изобильно!"
Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)
Воевода. 1, 1, 1:
"Ты свистни, а мы смыслим. Перед тобой, как лист перед травой."
Кохановская
Кирила Петров. 2:
"Перед нарядной девочкою очутился оборванный, засаленный мальчик и стал перед нею, как в сказках говорится: стань передо мною, как лист перед травою..."