Цитаты Виктора Гюго

Гюго Виктор Мари (1802 – 1885) — французский писатель. Член Французской академии (1841 г.).


Алмазы отыскивают в недрах земли, а истину находят в глубине размышлений.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания рассуждения Жана Вальжана о том, должен ли он выдать себя, чтобы спасти от каторги мелкого вора (глава 3, книга 7, часть 1).


Бедность и кокетство — плохие советницы, одна — пилит, другая — льстит; а красивым дочерям народа они обе нашептывают поочередно советы. Плохо оберегаемые души слушаются их. Отсюда их падение и бросание в них камнями.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из рассуждений автора о четырех молодых девушках и их отношения к своим парням (глава 2, книга 3, часть 1).


Бог хорош для народа

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова французского сенатора в споре с Епископом Мириелем (глава 8, книга 1, часть 1).


В воскресенье не бывает усталости; усталость тоже отдыхает по воскресеньям

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова молодой швеи Февуриты, во время встречи четырех влюбленных пар (глава 4, книга 3, часть 1).


В жизни человечества нет ничтожных фактов, как в растительности нет ничтожных листьев, — подробности полезные. Из физиономии годов слагается облик веков.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из рассуждений автора о 1817 годе и его роли в истории Франции (глава 1, книга 3, часть 1).


В нашей цивилизации есть роковые минуты — те, когда закон решает погубить человеческую судьбу. Какое мрачное мгновение, когда общество отступается и решает бесповоротно покинуть мыслящее существо!

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Молодого Жана Вальжана осудили на каторгу за то, что он украл булку хлеба, чтобы накормить семерых голодных детей своей сестры (глава 6, книга 2, часть 1).


В небольшом городе много говорящих ртов и мало мыслящих голов

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). О приезде Епископа Мириеля на службу в небольшой город (гл. 1, кн. 1, ч. 1).


Важнейшие слуги государства: кормилица и школьный учитель

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова дяди Мадлена (Жан Вальжан), который за свой счет построил две новые школы и назначил жалованье учителям из собственного кармана (глава 2, книга 5, часть 1).


Ватерлоо — великая битва, выигранная посредственным полководцем.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из рассуждения автора о битве при Ватерлоо и её значении в истории (глава 16, книга 1, часть 2).


Везде, где есть хорошенькая женщина, там господствует война.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова молодого человека Толомьеса, из шутливой речи, в которой он призывает закончить затянувшуюся вечеринку (глава 7, книга 3, часть 1).


Верность граждан правителям, прерываемая, однако изредка восстаниями, породила увеличение их привилегии

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Мысль из старинной грамоты, которая приведена на латыни (книга третья, гл. II).


Вино доводит до греха даже мудрецов!

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Слова режиссера Пьера Гренгуара, со ссылкой на святого Бенедикта. Фраза приведена на латыни — Vinum apostatare facit etiam sapientes! (книга 10, гл. III).


Внизу всегда более нищеты, чем братской щедрости наверху

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания того, как Епископ Мириель распределял полученные средства среди бедных (гл. 2, кн. 1, ч. 1).


Во всех профессиях есть кандидаты, составляющие свиту удачников. Ни одна власть не обходится без двора. Ни одно богатство без приживальщиков.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания жизни епископата во Франции в 19 веке (глава 12, книга 1, часть 1).


Возлагайте надежды ваши на Того, после которого нет наследства

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Епископ Мириель привел слова святого Августина (глава 4, книга 1, часть 1).


Время прожорливо, человек еще прожорливей

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Из рассуждений автора о Соборе Парижской Богоматери. Фраза приведена на латыни — Теtрun edax, homo edacior (книга третья, гл. I).


Высшее счастье в жизни человека — сознавать себя любимым, — любимым просто потому, что ты есть и, скажем, вопреки самому себе.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). О старости Епископа Мириеля, который был окружен любящими его людьми (глава 4, книга 5, часть 1).


Где женщины в почете, там боги довольны; где женщин презирают, там бесполезно взывать к божеству.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Из размышлений архидьякона Клода Фролло, который старается сосредоточиться на науке, но его мысли переключаются на образ красавицы цыганки Эсмеральды (книга седьмая, гл. IV).


Горе тому, кто положится на изменчивое женское сердце! Женщина коварна и изворотлива.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова молодого человека Толомьеса, из шутливой речи, в которой он призывает закончить затянувшуюся вечеринку (глава 7, книга 3, часть 1).


Два неприятельских войска на поле брани — это два борца. Они впиваются друг в друга. Один старается повалить другого.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания битвы при Ватерлоо (1815 г.) (глава 4, книга 1, часть 2).


Добрый мэр вещь хорошая. Разве позволительно отказываться делать добро, когда можешь?

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова старухи, которыми она убедила дядю Мадлена (Жан Вальжан) занять должность мэра города Монрейль (глава 2, книга 5, часть 1).


Если край процветает, если работа в избытке — налоги платятся легко и взимание их ничего не стоит государству, можно сказать, что расходы государства по сбору налогов служат вернейшим барометром для определения бедности или богатства страны.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания успехов, которых достиг мэр города Монрейля дядюшка Мадлен (Жан Вальжан) (глава 7, книга 5, часть 1).


Есть зрелище еще величественнее небес — это душа человеческая.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания рассуждения Жана Вальжана о том, что полиция задержала человека, которого приняли за него (глава 3, книга 7, часть 1).


Жить честно своим трудом — великое благословение Божие!

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). О молодой бедной девушке Фантине, которая нашла хорошую работу (глава 8, книга 5, часть 1).


Здоровый малый злобен

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). О Квазимодо, обладавшем большой физической силой, но который был физическим уродом. Выражение приведено на латыни, со ссылкой на авторство Томаса Гоббса (книга четвертая, гл. III).


Инстинкт объединяет женщин гораздо быстрее, нежели разум — мужчин.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). О молодых женщинах из богатых семей, которые объединились против молодой красавицы цыганки Эсмеральды (книга седьмая, гл. I).


Каждая цивилизация начинается с теократии и заканчивается демократией.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Из рассуждений автора об архитектуре и книгопечатенье (книга пятая, гл. II).


Книга убьет здание

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Слова архидьякона Клода Фролло о том, что книгопечатанье убьет архитектуру, как искусство (книга пятая, гл. I и II).


Когда они богаты, их называют щеголями, когда они победнее, называют дармоедами. Это просто праздные люди.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания богатых молодых бездельников (глава 12, книга 5, часть 1).


Красота доброты

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания Мадемуазель Батистины (гл. 1, кн. 1, ч. 1).


Любви свойственно заблуждение

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова молодого человека Толомьеса, из шутливой речи, в которой он призывает закончить затянувшуюся вечеринку (глава 7, книга 3, часть 1).


Любовь — какая ты чародейка!

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания встречи четырех влюбленных пар (глава 4, книга 3, часть 1).


Любовь подобна дереву: она растет сама собой, глубоко пуская в нас корни, и нередко продолжает зеленеть даже в опустошенном сердце.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). О любви красавицы Эсмеральды к капитану Фебу (книга 9, гл. IV).


Любовь – это когда двое едины. Когда мужчина и женщина превращаются в ангела. Это – небо!

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Слова красавицы Эсмеральды в разговоре с поэтом Гренгуаром (книга вторая, гл. VII).


Медицина – дочь сновидений

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Выражение, вырезанное на стене комнаты архидьякона Клода Фролло (книга пятая, гл. I).


Мечтательное настроение чаще всего приходит, когда преследуешь хорошенькую женщину, не зная, куда она держит путь

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Мысль поэта Гренгуара, который решил незаметно проследить за красавицей Эсмеральдой (книга вторая, гл. IV).


Моды нанесли больше вреда, чем революции. Они врезались в самую плоть средневекового искусства, они посягнули на самый его остов, они обкорнали, искромсали, разрушили, убили в здании его форму и символ, его смысл и красоту.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Из рассуждений автора о Соборе Парижской Богоматери и о том вреде, который ему нанесли люди своими перестройками (книга третья, гл. I).


На небе будет больше радости ради заплаканного лица раскаявшегося грешника, чем ради незапятнанной ризы ста праведников.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова Епископа Мириеля в разговоре с бывшим каторжником Жаном Вальжаном (глава 3, книга 2, часть 1).


Надо обозреть дорогу, по какой прошла вина

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова Епископа Мириеля, которыми он призывал не торопиться осуждать человека, а учитывать обстоятельства (глава 4, книга 1, часть 1).


Написав произведение, не передумывайте, не поправляйте его. Как только книга вышла в свет, как только пол этого произведения, мужской или женский, признан и утвержден, как только новорожденный издал первый крик, — он уже рожден, существует, он таков, каков есть

Цитата из Примечания к восьмому изданию к роману "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Из рассуждений автора о своём произведении.


Не бойтесь воров и разбойников. Это опасности внешние, ничтожные опасности. Бойтесь самих себя. Предрассудки — вот настоящие воры; преступления — вот настоящие убийцы. Большие опасности внутри нас. Не страшно то, что угрожает жизни или кошельку. Страшно то, что угрожает душе.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова Епископа Мириеля (глава 7, книга 1, часть 1).


Не думаю, чтобы во всей вселенной было что-нибудь отраднее чувств, которые пробуждаются в сердце матери при виде крошечного башмачка ее ребенка.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.) французского писателя Виктора Гюго (1802 – 1885), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Из описания состояния женщины (затворница Роландовой башни), у которой цыгане украли ребенка, и у нее остался только башмачок ее малыша (книга 8, гл. V).


Недостаточно быть злым для того, чтобы преуспевать.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). О супругах Тенардье, которые содержали трактир. Это были злые люди, а дела трактира шли неважно. Они использовали маленькую Козетту, которую им отдала на воспитание Фантина, как прислугу, грубо относились к ней (глава 3, книга 4, часть 1).


Несмотря на то, что история — свет, и именно потому, что она свет, она часто кладет тени там, где были видны одни лучи; одного и того же человека она превращает в двух различных призраков — один борется с другим, мрак деспота борется с блеском полководца.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). О французском императоре и полководце Наполеоне Бонапарте и его восприятии через призму истории (глава 4, книга 1, часть 2).


Нет ни дурных трав, ни дурных людей. Есть только плохие полеводы и воспитатели!

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова дяди Мадлена (Жан Вальжан), который научил крестьян тому, как использовать крапиву в хозяйстве (глава 3, книга 5, часть 1).


Никто так не подсматривает за поступками других, как люди, которым нет до них никакого дела.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). О сотрудницах фабрики, которые стали выяснять, кому пишет письма бедная девушка Фантина (глава 8, книга 5, часть 1).


Ничто не делает человека столь склонным к рискованным предприятиям, как ощущение невесомости своего кошелька.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). О поэте Гренгуаре, который ночью заблудился в отдаленном районе Парижа (книга вторая, гл. VI).


Ничто так хорошо не разгоняет печали, как зрелище уголовного судопроизводства, – настолько потешна глупость, обычно проявляемая судьями

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Мысль Гренгуара (молодой режиссер), который увидел толпу у здания суда (книга 8, гл. I).


Объятия матерей сотканы из нежности — дети спят в них сладким сном.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания Фантины и ее маленькой дочери Козетты (глава 1, книга 4, часть 1).


Пастырь лютого стада еще лютее пасомых.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Название главы III книги четвертой, в которой описывается взросление Квазимодо, служившего звонарем в Соборе Парижской Богоматери (Париж). Выражение приведено на латыни (книга четвертая, гл. III).


Первая добродетель — думать о ближних.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания рассуждения Жана Вальжана о том, должен ли он выдать себя, чтобы спасти от каторги мелкого вора. Жан Вальжан вспомнил о девушке Фантине, которой он обещал помощь (глава 3, книга 7, часть 1).


Печать – это тоже сооружение, растущее и взбирающееся ввысь бесконечными спиралями; в ней такое же смешение языков, беспрерывная деятельность, неутомимый труд, яростное соревнование всего человечества; в ней – обетованное убежище для мысли на случай нового всемирного потопа, нового нашествия варваров. Это вторая Вавилонская башня рода человеческого.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Из рассуждений автора о книгопечатенье и архитектуре (книга пятая, гл. II).


Плохо ложиться спать не поужинав; еще печальнее, оставшись голодным, не знать, где переночевать

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Мысли поэта Гренгуара (книга вторая, гл. III).


Преступен не тот, кто грешит, а тот, кто создает мрак

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова Епископа Мириеля (глава 4, книга 1, часть 1).


Путешествовать — это рождаться и умирать ежеминутно.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания путешествия Жана Вальжана в город Аррас, где должен проходить судебный процесс над мелким вором Шанматье (глава 5, книга 7, часть 1).


Святой закон Евангелия господствует над нашей цивилизацией, но еще не проник в нее.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания положения бедной девушки Фантины, которая осталась без работы и без средств к существованию (глава 11, книга 5, часть 1).


Секрет вечного здоровья таков: в пище, в питье, во сне, в любви — во всем воздержание

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Слова режиссера Пьера Гренгуара, со ссылкой на знаменитого врача Гиппократа (книга 10, гл. I).


Сначала я любил женщин, потом животных. Теперь я люблю камни. Они столь же забавны, как женщины и животные, но менее вероломны.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Слова режиссера Пьера Гренгуара, в разговоре со священником Клодом Фролло. Пьер говорит о своем новом увлечении архитектурой (книга 10, гл. I).


Собачья служба!

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Мысль молодого капитана, который женится на девушке из богатой семьи не по любви (книга седьмая, гл. I).


Существуют души, постоянно движущиеся вспять, как раки, идущие в жизни не вперед, а назад, и для которых опыт служит только к ухудшению души, все глубже и глубже погрязающей во зле.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания супругов Тенардье, которым Фантина отдала на воспитание свою маленькую дочь Козетту (глава 2, книга 4, часть 1).


Такой город, как Париж, растет непрерывно. Только такие города и превращаются в столицы. Это воронки, куда ведут все географические, политические, моральные и умственные стоки страны, куда направлены все естественные склонности целого народа

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Из рассуждений автора о Париже и его истории (книга третья, гл. II).


То, что говорится ложно или справедливо о людях, занимает часто в их жизни, а в особенности в их судьбе, такое же место, как и их поступки.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания Епископа Мириеля (гл. 1, кн. 1, ч. 1).


Того, кто пьян, — того в бурьян!

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Стишок, которым мальчишки дразнили пьяниц (книга седьмая, гл. VII).


Толпа — старый Нарцисс, влюбленный сам в себя и потому рукоплещущий посредственности.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из рассуждений об одиночестве Епископа Мириеля, жившего в скромности (глава 12, книга 1, часть 1).


У каждой страсти, даже у любви, есть желудок, обременять который не годится. Во всяком деле нужно вовремя написать слово finis.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова молодого человека Толомьеса, призывающего закончить затянувшуюся вечеринку (глава 7, книга 3, часть 1).


У Парижа наших дней нет определенного лица. Это собрание образцов зодчества нескольких столетий, причем лучшие из них исчезли

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Из рассуждений автора о Париже и его истории (книга третья, гл. II).


Унижение жаждет уважения

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). О впечатлении бывшего каторжника Жана Вальжана, которого Епископ Мириель пустил к себе в дом и называл сударем (глава 3, книга 2, часть 1).


Уста каждого ученого, осыпающего похвалами своего собрата, – это чаша подслащенной желчи

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). О разговоре Клода Фролло с главным врачом королевского двора (книга пятая, гл. I).


Часто бывает, что сражение проиграно, прогресс завоеван. Поменьше славы, побольше свободы.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из рассуждения автора о битве при Ватерлоо и её значении в истории (глава 16, книга 1, часть 2).


Человек нуждается в привязанности, а жизнь, лишенная нежности и любви, – не что иное, как неодушевленный дребезжащий, скрипучий механизм.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). О мыслях молодого Клода Фролло (священник, который позже усыновит Квазимодо), который рано остался без родителей и стал воспитывать маленького брата (книга четвертая, гл. II).


Человек облечен в плоть, составляющую в одно и то же время для него тяжелый груз и искушение. Он волочит ее и уступает ей.

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Слова Епископа Мириеля о причинах человеческих грехов (глава 4, книга 1, часть 1).


Человеческая мысль не имеет границ

Цитата из романа "Отверженные" (1862 г.) французского писателя Виктора Гюго (1802 – 1885), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Из описания Епископа Мириеля (глава 14, книга 1, часть 1).


Человеческое сердце может вместить лишь определенную меру отчаяния. Когда губка насыщена, пусть море спокойно катит над ней свои волны – она не впитает больше ни капли.

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Мысль Клода Фролло об осужденной на казнь красавице Эсмеральде, в которую он влюблен (книга 9, гл. V).


Честность, искренность, прямодушие, глубокое убеждение, сознание долга — это такие вещи, которые, попадая на ложный путь, могут стать чудовищными и все-таки оставаться великими; их величие не теряется и среди жестокости: это добродетели, у которых есть один порок — заблуждение.

Цитата из романа «Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946). Об инспекторе Жавере, которому поручили арестовать мэра Мадлена, так как выяснилось, что мэр бывший каторжник Жан Вальжан (глава 3, книга 8, часть 1).


Я вижу вокруг только людей, жиреющих за счет моей худобы!

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Слова короля Франции Людовика XI, в ответ на доклад своего чиновника (Оливье) о расходах казны (книга 10, гл. V).


Я имею счастье проводить время с утра и до вечера в обществе гениального человека, то есть с самим собой, а это очень приятно

Цитата из романа "Собор Парижской Богоматери" (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935). Слова режиссера Пьера Гренгуара, в ответ на предложение священника Клода Фролло спасти красавицу Эсмеральду, с риском для жизни Пьера (книга 10, гл. I).


Дополнительно

Цитаты из «Собор Парижской Богоматери» (Гюго)

Гюго Виктор Мари (1802 – 1885)

Внешние ссылки

Гюго, Виктор (wikipedia.org)